Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
気に入り
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
(人の)気に入り: sb’s
trusty
aide
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 79
いかにもきみの気に入りそうなものだ:
I
can
see
why
it
would
appeal
to
you
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 118
お気に入り:bookmark
辞遊人辞書
お気に入りを選ぶ:
make
one’s
choice
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 264
私のお気に入りレコード用に設けてもらった彼の家の棚の一区画:
a
special
shelf
he
designated
for
my
favorite
records
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
(人の)お気に入り: sb’s
favorite
flunky
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 186
お気に入りのガールフレンド:
a
favoured
lady
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 24
シアーズのカタログにフルページで載っていた寝室のレイアウトが気に入り、親にねだってほぼそのまま再現したもの:
near-exact
replica
of
a
full-page
bedroom
layout
I’d
liked
in
the
Sears
catalog
and
been
allowed
to
get
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
そのお気に入りの子の機嫌をとる:
humour
sb’s
partiality
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 58
お気に入り:
like
to
do
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 117
〜がお気に入りで昼はそこを動きまわる: ...
where
one
like
to
spend
one’s
days
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 55
(人が)お気に入り:
take
a
liking
to
sb
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 209
お気に入り:love
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 19
〜するのがお気に入り:
love
doing
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 277
お見受けしたところ、ことのほかお気に入りの様子である:
it
seems
to
please
sb
very
much
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 145
(物が)大の気に入りだ:
be
particularly
partial
to
sth
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 64
お気に入りの台詞:
a
favorite
phrase
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 174
両親はお気に入りのレストラン〈イタリアン・フィエスタ〉からピザを取ってお祝いしてくれた:
our
parents
celebrated
by
ordering
in
a
pizza
from
Italian
Fiesta
,
our
favorite
place
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
(人の)大のお気に入り:
the
most
pleasing
to
sb
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 223
(人が)えらいお気に入り:
take
quite
a
liking
to
sb
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 209
気に入り引き立ててくれた:
have
been
the
rising
star
of
one’s
superior
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 42
〜がお気に入りで昼はそこ動きまわる: ...
where
one
like
to
spend
one’s
days
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 55
お気に入りの看護婦: one’s
trusted
nurse
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 103
このところすっかり板についた、お気に入りの位置にいる:
be
in
one’s
usual
favourite
position
these
days
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 346
お気に入り:well-loved
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 55
ツイート