Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
数々
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
all
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 59
many
   
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 27

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(人の)数々の目にあまる振舞: sb’s many scandalous acts 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 42
口惜しいことや悲しいことの数々: all sorts of irritating and painful things 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 77
(人の)愚かな所業の数々、軽率さ、愚かしい忠誠心、ひたすら他人のことのみ考えての願望の数々: sb’s follies, shortcomings, stupid loyalties and altruistic hopes マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 386
あの数々の石彫の顔も、ひどく手持無沙汰げに: such ample leisure have the stone faces ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 318
数々の論文や提案: numerous articles and proposals ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 35
あなたの数々の御親切に御礼を申し上げます: thank you for your attentions オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 83
(人の)心の奥深くしまいこまれた記憶の数々: memories store at the back of one’s mind スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 255
一目でわかる大きな紙に、罪状の数々を書き立てる: write sb’s crimes on flaring sheets of paper ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 77
数々の奇妙な事件や小さなスキャンダルに彩られる: be decorated with odd incidents and minor scandals べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 174
偉大で驚嘆すべき事績の数々: those great and wonderful deeds マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 232
(人の)写真や業績の数々が飾られる: with pictures and memorabilia of sb on display ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 188
恐怖の瞬間の数々: horrendous moments タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 251
数々の〜: a host of ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 185
わたしにしてくださった数々のご親切が仇になる: your kindness to me has made trouble for you ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 25
買い入れなければならない数々の品物のことを考えながら: reckoning in one’s mind the number of indispensable purchases one have to make ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 198
数々の: a number of ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 122
数々の: a large number of サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 317
数々の〜: scores of ... 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 28
〜の数々: all sorts of ... 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 77
ツイート