Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
articles
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
travel
articles
: 旅の原稿
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 48
positive
articles
in
...: 〜に出ていた明るいニュース
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 102
write
sensitive
articles
for
sth: 〜に気くばりじゅうぶんの記事を書く
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 10
relief
articles
: 救援物資
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 256
numerous
articles
and
proposals
: 数々の論文や提案
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 35
articles
of
faith
: 持論
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 17
even
hunt
down
marginal
articles
: どうでもいいような記事まで捜し出して読む
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 220
marginal
articles
: どうでもいいような記事
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 220
particles
of
wool
,
cotton
,
and
paper
: 毛、綿、紙等のけば
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 179
portions
of
those
articles
: それらの記事のいくつかの部分
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 593
take
sth
as
articles
of
faith
: (〜を)持論とする
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 17
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
ツイート