Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
握手
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
handclasp
   
辞遊人辞書
handshake
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 487

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

握手さえした: actually shake hands トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 108
バックハンドで力のない握手をする: limply grab backhanded トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 35
握手もそこそこに: when they have barely shaken hands ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 214
握手するのももどかしげである: barely pause to shake hands メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 108
両手を血まみれにした男と握手する: make a deal with a man whose hands are covered with blood イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 332
おざなりに握手を交わす: shake hands ceremoniously ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 42
握手する: clasp each other by the hand 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 131
(人と)握手する: establish cordial relations with sb 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 51
握手する:duke 辞遊人辞書
出て行く男女に誰彼の差別なく一々握手する: shake hands with every person individually as he or she goes out ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 57
握手をして挨拶を交わす: exchange greetings and handshakes メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 201
握手、握手: a flurry of handshakes イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 55
(人に)握手を求める: shake sb’s hand フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 85
握手をもとめる: insist on shaking hands ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 403
手をさしだして、(人に)握手をもとめる: hold out the two hands to shake hands with sb ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 65
握手をもとめてくる: be shaking one’s hand ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 518
おやすく握手なんかしてたまるかといわんばかりに、ますます深くチョッキに指を突っこんだあの頑固な態度: one’s fingers shelter themselves, with a jealous resolution, still further in one’s waistcoat E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 5
工場長と握手を交わしたあと、すぐに本題に入った: I shook the manager’s hand then went straight in with my questions ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
握手ぜめ: orgy of handshakes ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 132
握手するのももどかしげである: barely pause to do メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 108
あわただしい握手: quick handshakes リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 64
握手するときの、ぞんざいなしかた: saucy way sb shake one’s hand ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 25
(人の)手をとり、握手する: shake sb’s hand トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 128
儀式ばった握手をかわす: shake hands solemnly ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 394
熱のない握手をする: grip sb’s hand tepidly トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 19
強く握手する: shake sb warmly by the hand ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 77
ツイート