Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
尽くし
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
every
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 13

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

簡潔ながら意を尽くしている: be pithy but adequate フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 447
(人)なりにベストを尽くしていた: tries one’s best ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 98
ずいぶん手を尽くしてみたのだが: despite sb’s best efforts ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 428
人事を尽くして天命を待とうとする愚か者: anyone foolish enough to hope for the best メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 60
儀礼を尽くした:ceremonious 辞遊人辞書
手紙の一行一行に狡智の限りを尽くしてみる: try to insert a maximum of cunning into every line of the letter 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 87
道理理論を尽くして決着がつく: can be decided by an act of pure reason オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 83
(人は)あらゆる手を尽くして〜しなければならない: necessitate the employment of all the ~ing power of sb O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 12
言葉を尽くして頼む: beg sb in every way one knows ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 171
全力を尽くしてやる: put everything one have into it 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 326
棚を埋め尽くしているおどろおどろしいスプラッタ映画専門誌: a shelf-ful of gory horror-film mags, etc. べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 250
どれほど理を尽くして言い聞かせても: no matter how hard one try or reason ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 531
戦争の裏の裏を知り尽くしている: know the secret tricks of warfare イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 56
〜のすべてを知り尽くしている: know all about sth フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 84
重要なものは殆ど出尽くしている: list most of the important ones 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 149
条理を尽くしている: be so logical 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 150
力を尽くして: with all one’s might 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 416
(人が)自分のために尽くしてくれる: owe to sb ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 342
立ち尽くしている: stand stock still 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 573
ツイート