Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
shame
on
me
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
shame
on
me
: これはお恥ずかしい
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 49
speak
as
if
ashamed
of
sb
,
not
of
on
eself: 自分が恥じ入るのではなく、(人が)悪いというような口振りだ
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 23
never
felt
more
heartily
ashamed
of
on
eself
in
one’s
life
than
when
one
saw
...: 〜を見ると、いままでに経験したことがないほど強く自分をあさましく思う
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 36
be
disgusted
and
ashamed
of
on
eself: 自己嫌悪と恥ずかしさに襲われる
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 76
start
to
feel
ashamed
of
one’s
body
: 裸のじぶんにひけ目を感じる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 81
sb
should
be
ashamed
of
on
eself
for
doing
...: (人が)〜するなどもってのほかだ
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 43
look
a
little
ashamed
of
on
eself: ちょっぴりてれくさそう
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 192
feel
ashamed
of
on
eself
for
...: 〜が恨めしくなって来る
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 50
be
ashamed
one
do
: 〜する自分が(人は)やましい
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 96
be
ashamed
of
on
eself: バツが悪くなる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 127
take
it
on
one’s
shoulders
,
holus
bolus
,
blame
and
shame
: 咎めも不面目もなにもかも引き受ける
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 253
indirectly
cast
shame
on
...: 〜を目の前にして〜は反省させられるところが多い
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 319
be
in
a
constant
state
of
shame
over
...: 〜が恥ずかしくてしかたがない
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 344
hang
one’s
head
in
deep
shame
: 恐縮して俯く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 98
disruption
or
shame
: 辛い思いやみっともない思い
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 417
felt
doubtful
and
a
little
ashamed
of
on
eself: 首をかしげたり、赤面したりする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 66
duck
to
hide
one’s
shame
: 恥ずかしい思いをしたときにもぐりこんで隠れる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 332
in
one’s
unashamedly
emotional
way
: 臆面もない感激ぶりで
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 302
won’t
be
shame
d
entirely
with
sb: (人の)前で恥をかきたくない
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 222
there
is
no
reason
that
the
future
should
be
so
full
of
shame
: 前途にはただ恥辱あるのみときまっているわけでもあるまい
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 183
full
of
disgust
with
on
eself
for
shame
lessly
making
up
to
sb: じぶんの道化の浅ましさに自己嫌悪がふきあげてくる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 71
heat
of
shame
rushes
up
on
sb: 恥辱で全身が熱くなる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 230
to
one’s
later
shame
: あとになって恥じたが
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 95
be
more
than
a
little
ashamed
of
on
eself: 無性に恥ずかしい
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 426
so
much
more
penetrating
than
Benedict’s
superficial
view
concerning
shame
: 恥についてのベネディクトの皮相的見解に比し、何とまた深い省察であろう
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 57
weep
all
one’s
shame
and
remorse
and
disappointment
into
one’s
pillows
: 枕につっぷして恥も後悔も失望も思いっきり涙に替えて泣く
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 142
shame
on
eself: 不面目をしでかす
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 184
shame
ful
situation
: きまりの悪い状況
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 166
be
quite
unashamed
of
one’s
tears
: 泣いているのを見られても平気である
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
伊豆の踊り子
』(
The Izu Dancer
) p. 91
be
ashamed
of
how
much
it
terrified
one: そういうことに呆れる自分を恥じてもいる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 101
unashamedly
talk
to
on
eself: なんの気恥しさもなく、独り言を口にする
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 36
use
sb
unashamedly
as
one’s
walking
stick
: (人を)臆面もなくステッキがわりにする
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 233
『海外ドラマはたった350の単語でできている』 Cozy著
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート