Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
terrified
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
おびえきっている
†
類
国
連
郎
G
訳
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 216
恐怖に
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 578
●Idioms, etc.
terrified
little
squeal
: 小さな悲鳴にも似た叫び
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 131
be
terrified
by
sb’s
relentless
concern
: 鋭く突っ込んだ関心を(人が)ふりむけてくることに対し、おびえに似た感情をいだいている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 192
cluster
at
...
,
gape-mouthed
and
frankly
terrified
: 歯の根も合わぬ恐怖にすくんで(場所に)肩を寄せ合っている
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 199
be
deliciously
terrified
: キャーキャーいって怖がる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 110
sb
is
terrified
of
doctors
: (人)ってお医者さんがこわい人でしょ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 193
be
terrified
of
what
sb
may
find
: とんでもない光景がとびこんでくるのではないかとおびえる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 174
hold
frantic
,
terrified
people
in
control
: 恐れおののき、狂乱する人々を掌握する
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 12
look
terrified
: 表情はあきらかにおびえきっている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 271
become
terrified
and
panicky
because
...: 〜を見て、恐慌をきたす
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 235
terrified
peasants
: 仰天した百姓
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 108
a
squeak
,
babyish
,
terrified
: 怯えて赤ん坊みたいに甲高い
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 423
be
ashamed
of
how
much
it
terrified
one: そういうことに呆れる自分を恥じてもいる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 101
have
been
terrified
: ずっとびくびくしつづけてきた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 163
be
terrified
of
...: 〜がこわい
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 112
be
terrified
of
...: 〜を恐れる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 235
be
terrified
: おののいている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 251
be
terrified
: おびえる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 165
be
terrified
: 恐慌をきたしている
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 266
be
terrified
: 縮みあがる
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 222
be
terrified
: 慄然となる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 76
be
suddenly
terrified
that
...: 急に〜を心配しはじめる
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 148
I
had
always
been
terrified
by
the
prospect
of
a
third
world
war
: 第三次世界大戦が起きたらどうしようかと、常日頃から心配していた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 4
ツイート