Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
have in hand
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

have in hand: 持参する トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 54
be just about the handsomest most different kind of boy that sb have met: (人に)とってすごくあかぬけていて、地元の他の男の子たちとはまったく違った種類の人間に見える ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 392
have beautiful handwriting: 字が綺麗だ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 203
can’t have counted on having a grave handy: 都合のいいお墓があるかどうかわからない セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 170
have one’s mind diverted from the task at hand: 目の前の仕事にうわのそらでいる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 117
have sb eating out of one’s hand: (人を)がっちり手中につかんでコントロールしている 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 555
have one’s hands full trying to do: 〜しようとして大わらわだ ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 133
have one’s hand full trying to do: 〜することしか頭にない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 257
have sth in one’s hand: (物)を手にする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 332
have one’s hands down pissing: 両手を下にやって小便する カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 185
have a hand in it: 足をつっこむ ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 185
loving hands have kept sth: 〜は愛情をこめて丹念に保存してある クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 194
knowing one have a problem on one’s hands: こいつはやべえな、と思いながら レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 236
have one’s hand out soliciting a ride: 乗せてくれという合図をする クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 19
have not cared to leave ... in strange hands: 他人に預けたくなかった セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 57
have any hand in the mischief: おいたの片棒かつぐ ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 15
couldn’t have had any hand in the mischief: いっしょになっていたずらを仕出かしたはずはない ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 15
have never handled a hearing: 審問会は手がけたことがない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 45
sb have been handling: (人が)担当している トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 79
have all sb’s property in your hands: (人の)資産をすべて握っている ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 292
I wish I had that kind of time on my hands: 暇なんだな 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 17
have sth in one’s hand: 手には(物が)ある ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 473
have hands and feet of an inhuman length: 手も足も人並はずれて長い 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 133
couldn’t have had any hand in the mischief: おいたの片棒かつげるわけがない ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 15
have sth right in one’s hand: 〜を手にしっかりと持つ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 139
what could sb have done single-handed against sb: (人を)相手にして、何もできるはずはないじゃないか ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 175
ツイート