Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
give sb sth
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

give sb sth: (人に)〜にぎらせる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 155
give sb sth: (人に)(物を)貸してやる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 364
give sb sth: (人に)(物を)買う プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 112
give sb sth out of his own purse: 〜を自腹を切って(人に)あたえる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 30
give sb sth to take home: (人に)おみやげに〜をくれる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 58
give sb sth and sb will do: (物を)見ると(人は)〜する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 78
give sb sth to keep sb going: 間に合わせに(物を)やる フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 164
give sb credit for sth: 〜に感心する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 412
give sb a really good deal on sth: 破格の割引をしてくれる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 101
sth give sb no discernible pleasure: 格別よろこぶ様子はない ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 10
sth give sb an opportunity to escape from sb’s everyday life: (物)で(人が)日々の暮しから解き放たれる 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 211
forget sth long enough to give sb a severe lecture: 〜はそっちのけで(人に)さんざんのお説教だ 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 123
give sb a full account of sth: 〜のことをすっかり話してきかせる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 341
give sth to sb: (物を)(人に)お祝いとして贈る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 61
give sth to sb: (物を)(人に)くれてやる 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 104
prosthesis is giving sb trouble: 義足が身の動きを不自由にしている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 484
give sth to sb for half of what one quotes sb: 正価の半分で(人に)譲る カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 162
have the generous habit of giving sth away to sb: 気前よく(人に)くれてしまう 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 142
give sth to sb as a present: 土産に持参する イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 234
give sth to sb: 〜をさしあげる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 324
give sth to sb: (人に)〜を分けてくれる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 101
give sb a quick rundown of sth: (人に)ざっと説明する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 403
give sb a little pain back for sth: 〜のいくばくかを(人に)お返ししてやる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 210
about sth I will give sb more information: 〜については、またお知らせする 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 18
it gave her an easy window into our world: そのおかげで母も私たちの世界を知ることができたからだ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
give sb a hard time about sth: (人に)〜のことでうるさくいう ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 350
nothing would induce sb to give sth up: どんなことがあっても〜はてばなさない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 36
give sb a token two seconds to ponder sth: ほんの形ばかり〜について考える隙を与える メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 14
ツイート