Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
for
certain
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
for
certain
: 確信をもって
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 37
for
certain
: 間違いない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 21
hold
oneself
accountable
for
certain
standards
: 〜としての責任感がある
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 71
I
would
say
that
for
certain
: それは私がはっきり保証します
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 130
can’t
tell
for
certain
: しかとはわからん
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 161
I
would
say
...
for
certain
: 〜を私がはっきり保証します
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 130
for
sb
there
is
a
certain
pleasure
in
the
anticipation
of
what
sb
is
going
to
see
: これから起ると思うと、なんとなく心のときめきをおぼえる
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 44
perform
certain
tasks
: ある種の仕事をひきうける
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 17
mental
concentration
on
certain
elementary
for
ces: ある種の基本的なパワーに向かって精神を集中させる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 123
lay
down
certain
criteria
for
...: 〜に一定の基準を設ける
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 126
have
a
certain
relevance
for
...: 一面で〜を言い当てている
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 76
seem
as
certain
as
one
did
before
: (人の)語気は前と同じように強い
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 36
you
are
for
tunate
to
be
so
certain
: 自信たっぷりだな
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 268
take
a
certain
comfort
in
...: 〜に慰めを見いだす
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 121
now
have
a
date
certain
for
sth: 〜する日時はすでに決まっている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 207
for
the
night
,
to
make
certain
of
a
good
place
: 一夜の安全を求めて
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 41
feel
a
certain
relief
for
sb: (人の)ためにはそれでよかったのかもしれないと思う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 338
derive
a
certain
comfort
from
the
thought
of
...: 〜のことを考えるときのみ、心が和む
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 225
certain
ly
not
paid
for
: いわんや支払はまだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 29
certain
ly
a
suitable
condition
for
sth: 〜にはとてもふさわしい状況
グールド著 芝山幹郎訳 『
カクテル
』(
Cocktail
) p. 10
be
certain
ly
more
comfortable
than
...: 〜にくらべればよほど楽である
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 191
certain
ly
have
that
word
on
the
outlook
for
sth: (物を)用心して名づけただけの代物だ
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 6
for
a
certain
ty ...: これはあきらかに、〜のだ
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 351
claim
a
certain
distinction
for
this
: これは人並みではなかったと自負している
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 140
try
to
express
the
New
Year
greetings
for
mally
and
with
a
certain
reserve
: 他人行儀なことばで、年賀の挨拶をすまそうとする
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 16
certain
for
ms
of
sexual
activity
including
adultery
: 不倫などいくつかの性行動
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 79
take
the
liberty
of
ascertaining
as
much
beforehand
: 僭越ながら、あらかじめ確認させていただいております
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 151
afford
sb
a
certain
relief
: (人に)ほっと一息つかせる効果がある
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 208
stand
uncertainly
for
a
moment
listening
to
sth: 一瞬ためらいがちに耳を傾ける
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 17
ツイート