Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
fined
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
as
previously
defined
in
...: 〜によって定義された
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 121
a
slender
,
refined
woman
of
considerable
beauty
: 細おもてのなかなか洗練された美人
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 91
be
rather
coarse
and
unrefined
: 実に俗っぽい
吉本ばなな著 ワスデン訳 『
アムリタ
』(
Amrita
) p. 96
be
confined
to
a
wheelchair
by
cerebral
palsy
: 小児麻痺で車椅子の生活を送ることになる
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 19
be
confined
to
...: 〜に限定される
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 144
be
confined
: 幽閉される
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 274
be
confined
to
bed
for
a
long
time
: 長い間、寝たきりでいる
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 132
be
confined
to
...: 〜出られない
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 185
be
not
confined
to
Japan
: 日本だけのものではない
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 66
a
phenomenon
confined
to
sth: なにも〜の場合に限らず
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 56
confined:狭苦しい
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 52
confined:限られた
DictJuggler Dictionary
this
confined
bright
space
: 四方を壁で囲まれた明るい場所
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 137
confined:閉じ込められた
DictJuggler Dictionary
oppressively
confined
space
: 圧し潰されたような空間
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 55
a
little
more
defined
: もっとぐいっと
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 376
be
never
easily
defined
: どうもはっきりしない
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 119
now
that
we
have
defined
Factfulness
after
years
of
fighting
ignorance
: 長年わたしは世間の知識不足と闘ってきて、やっといま、ファクトフルネスとは何かを具体的に説明できるようになった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
one’s
features
are
well
defined
: 目鼻立ちのはっきりした子に成長している
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 385
find
the
word
defined
as
...: その言葉が〜の意味をもっているのがわかる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 193
defined:きまった
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 41
less
defined
: 輪郭のあいまいな
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 88
be
striking--slender
,
petite
,
with
well-defined
features
: 小柄で、細おもての、目鼻だちのはっきりした美人だ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 10
get
fined
hundreds
and
hundreds
: 罰金を山ほどふんだくられる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 268
give
refined
snigger
: 気取った笑いを洩らす
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 197
one’s
guilt
is
unconfined
: 気がとがめてならない
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 127
be
indeed
a
tasteful
,
refined
piece
of
workmanship
: いかにも上品な奥床しい細工だ
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 139
seem
quite
ladylike
and
refined
: おっとりとした品の悪くないひとだ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 196
one’s
manners
are
not
refined
: 起居振舞いの下卑た
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 58
the
refined
purlieus
of
the
Hotel
Lotus
: ホテル・ロータスの優雅な一郭
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 196
refined
purlieu
: 典雅なる別天地
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 79
be
quiet
and
refined
: 温和で品のよい
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 199
rather
unrefined
: あまり上品とはいえない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 135
refined
tastes
: これといった趣味
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 11
being
a
person
of
a
refined
taste
: 風流な坊さんですね
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 20
with
a
sudden
surge
of
something
undefined
: 自分でも確定できない感情が突如たかぶるのをおぼえる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 184
user-defined type:ユーザーが定義した型
DictJuggler Dictionary
user-defined type:ユーザー定義型
DictJuggler Dictionary
user-defined type:派生型
DictJuggler Dictionary
well-defined:はっきりとした
DictJuggler Dictionary
well-defined:明確に定義された
DictJuggler Dictionary
『キャンプ―日本軍の捕虜となった男』 ウィリアム・アリスター著 丙栞訳
2001年カナダ首相出版賞受賞。カナダ人の著者が戦争捕虜となり香港、そして日本へ。1942年から4年間に及んだ、死と隣あわせの過酷な世界で生きて還ることだけを望んだ体験で得たこととは?
ツイート