Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
fined
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

as previously defined in ...: 〜によって定義された スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 121
a slender, refined woman of considerable beauty: 細おもてのなかなか洗練された美人 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 91
be rather coarse and unrefined: 実に俗っぽい 吉本ばなな著 ワスデン訳 『アムリタ』(Amrita ) p. 96
be confined to a wheelchair by cerebral palsy: 小児麻痺で車椅子の生活を送ることになる バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 19
be confined to ...: 〜に限定される トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 144
be confined: 幽閉される トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 274
be confined to bed for a long time: 長い間、寝たきりでいる 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 132
be confined to ...: 〜出られない デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 185
be not confined to Japan: 日本だけのものではない 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 66
a phenomenon confined to sth: なにも〜の場合に限らず 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 56
confined:狭苦しい メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 52
confined:限られた DictJuggler Dictionary
this confined bright space: 四方を壁で囲まれた明るい場所 マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 137
confined:閉じ込められた DictJuggler Dictionary
oppressively confined space: 圧し潰されたような空間 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 55
a little more defined: もっとぐいっと フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 376
be never easily defined: どうもはっきりしない ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 119
now that we have defined Factfulness after years of fighting ignorance: 長年わたしは世間の知識不足と闘ってきて、やっといま、ファクトフルネスとは何かを具体的に説明できるようになった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
one’s features are well defined: 目鼻立ちのはっきりした子に成長している 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 385
find the word defined as ...: その言葉が〜の意味をもっているのがわかる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 193
defined:きまった 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 41
less defined: 輪郭のあいまいな 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 88
be striking--slender, petite, with well-defined features: 小柄で、細おもての、目鼻だちのはっきりした美人だ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 10
get fined hundreds and hundreds: 罰金を山ほどふんだくられる レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 268
give refined snigger: 気取った笑いを洩らす セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 197
one’s guilt is unconfined: 気がとがめてならない ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 127
be indeed a tasteful, refined piece of workmanship: いかにも上品な奥床しい細工だ 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 139
seem quite ladylike and refined: おっとりとした品の悪くないひとだ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 196
one’s manners are not refined: 起居振舞いの下卑た カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 58
the refined purlieus of the Hotel Lotus: ホテル・ロータスの優雅な一郭 O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 196
refined purlieu: 典雅なる別天地 オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 79
be quiet and refined: 温和で品のよい 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 199
rather unrefined: あまり上品とはいえない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 135
refined tastes: これといった趣味 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 11
being a person of a refined taste: 風流な坊さんですね 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 20
with a sudden surge of something undefined: 自分でも確定できない感情が突如たかぶるのをおぼえる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 184
user-defined type:ユーザーが定義した型 DictJuggler Dictionary
user-defined type:ユーザー定義型 DictJuggler Dictionary
user-defined type:派生型 DictJuggler Dictionary
well-defined:はっきりとした DictJuggler Dictionary
well-defined:明確に定義された DictJuggler Dictionary
ツイート