Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
previously
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
〜前
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 87

これまで
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 47
さっき
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 129
それまで
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 232

以前に
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 55
前の日に
   
前以て
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 422
予め
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 30

●Idioms, etc.

less than an hour previously: それより一時間前 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 160
be a cadet in a previously selected entering class at ...: 推薦で〜の学生になる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 188
as though at a signal previously agreed upon: 諜し合わされたように 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 203
as previously defined in ...: 〜によって定義された スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 121
ツイート