Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be on the line
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be on the line: 〜からの電話 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 13
be on the line: 受話器をとっている タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 96
be on the line: 電話をかけてくる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 20
it is sb’s job that will be on the line: 自分の首があやうくなる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 264
be running on the last dregs of adrenaline: アドレナリンが切れかかる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 65
be darting about on the sidelines, squeaking useless advice: 遠巻きに意味ないことを叫ぶばかり デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 256
he was galled by the day’s headlines, by the state of the world as shown on TV: その日のニュースやテレビを通して知る世界情勢に腹を立てた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
the loneliness one feel becomes even more acute: 孤独感はひときわつのる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 292
become the first child in X generations of one’s lineage to leave ...: X世代続いた家系の中で、(場所)をあとにする最初の反逆児になる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 93
someone had scratched a line across the side of his beloved Buick: 彼の愛するビュイックの車体に、誰かが線状の傷をつけていたのだ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
beyond a turn in the line of mangroves: マングローヴの林が湾曲している先に プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 66
look beyond the incoming lines of surf: たえまなく押し寄せる波の彼方に眼をやる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 249
just beyond sight of the shoreline: 岸からは肉眼でとらえられないほど離れたところで プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 131
be on the breadline: 困窮している ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 42
be on the breadline: 生活保護を受けている レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 392
be putting one’s career on the line: これに自分のキャリアを賭けている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 458
Everyone else lined up behind the woman, and faces turned from anger to curious smiles: それ以外の村人たちは女性の後ろに並んだ。怒った顔は珍しいものを見るような笑顔に変わった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
be already in line near the front of the long queue: 行列の先頭のほうに陣取っている フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 65
it would be rather hard lines on sb’s work: (人の)作品にとっては、とんだ御難だ ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 44
be quiet on the line: 電話の向こうで声を呑む タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 189
be one’s reputation on the line: 恥をかく ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 262
put clean linen on the bed: シーツを取り替える レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 151
Everyone else lined up behind the woman, the shouting replaced by soft voices : それ以外の村人たちは女性の後ろに並んだ。大声はやんで、普通の話し声が聞こえるようになった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
they showed that the number of cases was not just increasing along a straight line Instead, the number was doubling: これによると、新規感染者の数は直線的ではなく、倍々に増えている ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
Everyone else lined up behind the woman, the shouting replaced by soft voices: それ以外の村人たちは女性の後ろに並んだ。大声はやんで、普通の話し声が聞こえるようになった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
ツイート