Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
chain
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 122
leash
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 38

●Idioms, etc.

全艦戦闘閉鎖になる: be closed up to Action Stations マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 108
道路が封鎖されれば: when the city authorities block their road ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
居宅をかたっぱしから閉鎖する: blow residencies to dismantle ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 81
世間のいやらしい禁止の無限につづく鎖を絶ち切る: break the endless chain of society’s loathsome taboos 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 57
連鎖の一環: one link in the chain ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 294
金鎖: a gold watch and chain 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 49
夜の沈黙を破る恐ろしい響とともに鎖をひとゆすりする: clank its chain so hideously in the dead silence of the night ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 33
閉鎖的な地域社会: the entire claustrophobic community トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 41
感染症の恐れと焦りが一緒になって、道路を封鎖し: Fear of pandemic plus the panic of urgency made me close the road ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
やがてその製材所が閉鎖されると: when the mill eventually closed ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
日本文化の閉鎖性: Japan’s closed culture サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 345
閉鎖的な:closed サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 353
閉鎖:closure DictJuggler Dictionary
鎖骨:collarbone DictJuggler Dictionary
閉鎖する:decommission DictJuggler Dictionary
果てしない腐敗の連鎖: the endless ring of corruption ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 515
閉鎖的:exclusive 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 84
(人の)絶対的で閉鎖的な自己充足と顔をつきあわせる: face the absolute, closed self-sufficiency of sb ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 239
ECが市場の閉鎖性を極端に強めるようなことがなければ: if the EC does not become too much of an economic fortress サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 110
大きな悲しみに鎖される: hem in by some great sorrow 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 62
〜には鎖つきのキー・ホルダーがついている: be hooked up to a key chain カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 197
だれも踏みこめないように〜を封鎖する: seal off sth impenetrably レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 128
閉鎖的な社会をつくっている: be incestuous バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 312
頭の上の丈夫な小枝にその鎖をひょいとまきつける: lasso the chain to a strong twig above one’s head カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 60
連鎖:linkage DictJuggler Dictionary
工場閉鎖:lockout DictJuggler Dictionary
まだ封鎖されていない: be still open ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 227
わたしはまた北に向かい、封鎖された道路を通り抜けた: I headed north again, past the roadblock ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
例の青帽子で、問題の鎖を教えている: pointing out the chain with one’s blue cap ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 207
閉鎖的:restrictive サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 117
道路封鎖の準備が整う: a roadblock is set up ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 477
車のスピードを上げて封鎖線を突破する: speed away from the roadblock ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 180
封鎖する: seal off レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 128
数ヶ月間閉鎖されてしまう: be sealed off for few months ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 19
金属イオン封鎖:sequestration DictJuggler Dictionary
金属イオン封鎖作用:sequestration DictJuggler Dictionary
繋鎖:shackle DictJuggler Dictionary
鎖でしばりつける:shackle DictJuggler Dictionary
手鎖:shackle DictJuggler Dictionary
足鎖:shackle DictJuggler Dictionary
足鎖をかける:shackle DictJuggler Dictionary
錨鎖:shackle DictJuggler Dictionary
一時閉鎖:shutdown DictJuggler Dictionary
連鎖をたどる: untangle a thread ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 272
ロープと鎖で幾重にも縛られる: be tied up in how many ropes and chains 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 12
〜の金鎖を首にかけている: wear the gold chain of ... ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 131
ツイート