Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
なっていく
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
start
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 367
●Idioms, etc.
やみくもに大きくなっていく:
suddenly
turn
into
adult
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 258
時と共ににこやかに、機嫌がよくなっていく:
become
even
more
affable
and
smiling
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 101
今日はすこし明日はさらにすこし、といった感じでよくなっていく:
a
little
better
today
,
a
little
better
still
tomorrow
,
and
so
on
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 329
何もかもがどんどん気まずくなっていく:
everything
is
becoming
more
awkward
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 148
〜が淡い燃え残りになっていく:
fade
into
a
bare
glow
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 63
(人の)両手がどんどんいびつになっていく: sb’s
hands
are
becoming
more
and
more
crippled
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 466
気持の内側が急速にたとえようもなく不快になっていく: one’s
mood
suddenly
turns
indescribably
black
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 46
徐々にお開きになっていく:
slowly
begin
to
break
up
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 86
本降りの気配になっていく:
build
up
into
full-fledged
rain
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 218
大きなYの字が赤々と燃えて、やがて淡い燃え残りになっていくのをじっと見る:
sit
there
and
watch
the
buring
Y
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 63
おぼつかなくなっていく:
grow
less
confident
with
sth
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 291
独立独歩の気性がだんだん強くなっていく:
develop
a
strongly
contrary
temperament
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 93
日に日に悪くなっていく:
be
getting
worse
every
day
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 397
(人の)要求するパイの切れがどんどん大きくなっていく:
increasingly
demand
more
of
the
pie
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 230
次第に激しく強引になっていく:
become
harsher
and
more
demanding
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 30
まともでなくなっていく:deteriorate
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 78
(人の)言葉が支離滅裂になっていく: one’s
words
become
difficult
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 106
いささか世を拗ねた偏屈者になっていく:
turn
into
slightly
warped
ding-a-ling
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 71
(人が)水気を吸いとられて、からからになっていくような気がする: sb
begin
feeling
drained
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 118
自分が〜になっていくのがわかる:
can
feel
oneself
turning
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 269
仲良くなっていく:gel
DictJuggler Dictionary
機嫌はどんどんわるくなっていく:
grow
increasingly
rageful
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 47
みるみる大きくなっていく:
be
growing
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 94
しだいに現実のものとなっていくようです:
seem
increasingly
likely
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 7
どんどん血迷ったものになっていく:
become
increasingly
frantic
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 51
ひじかけにのせたこぶしが、みるみる白くなっていく:
knuckles
whitening
on
the
arm-rest
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 21
思ったことを何でも口に出すこともなくなっていった:
gradually
less
inclined
to
blurt
every
last
thought
in
my
head
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
(人のおかげで)自分がだんだんまっとうな人間になっていくのを感じる:
feel
sb’s
making
me
better
than
I
have
been
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 72
〜する回数がどんどん頻繁になっていく:
doing
more
and
more
often
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 222
ごくささいな言いまわしでさえもエロティックな響きを帯びるようになっていく:
the
most
casual
remarks
become
tinged
with
erotic
overtones
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 57
次第に小さくなっていく:
get
smaller
and
smaller
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 189
自然にすくなくなっていく:
start
waning
naturally
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 194
こぶしがみるみる白くなっていく:
knuckles
whiten
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 21
『デビュー作を書くための超「小説」教室』 高橋源一郎著
どうやれば新人文学賞に入選するかを選考委員の立場から解説。選考委員とは翻訳者のようなものだという著者の論理は面白い!
ツイート