Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
なっていく
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
start
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 367

●Idioms, etc.

やみくもに大きくなっていく: suddenly turn into adult 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 258
時と共ににこやかに、機嫌がよくなっていく: become even more affable and smiling 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 101
今日はすこし明日はさらにすこし、といった感じでよくなっていく: a little better today, a little better still tomorrow, and so on スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 329
何もかもがどんどん気まずくなっていく: everything is becoming more awkward ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 148
〜が淡い燃え残りになっていく: fade into a bare glow ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 63
(人の)両手がどんどんいびつになっていく: sb’s hands are becoming more and more crippled ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 466
気持の内側が急速にたとえようもなく不快になっていく: one’s mood suddenly turns indescribably black 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 46
徐々にお開きになっていく: slowly begin to break up デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 86
本降りの気配になっていく: build up into full-fledged rain 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 218
大きなYの字が赤々と燃えて、やがて淡い燃え残りになっていくのをじっと見る: sit there and watch the buring Y ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 63
おぼつかなくなっていく: grow less confident with sth マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 291
独立独歩の気性がだんだん強くなっていく: develop a strongly contrary temperament トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
日に日に悪くなっていく: be getting worse every day フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 397
(人の)要求するパイの切れがどんどん大きくなっていく: increasingly demand more of the pie トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 230
次第に激しく強引になっていく: become harsher and more demanding ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 30
まともでなくなっていく:deteriorate 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 78
(人の)言葉が支離滅裂になっていく: one’s words become difficult バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 106
いささか世を拗ねた偏屈者になっていく: turn into slightly warped ding-a-ling オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 71
(人が)水気を吸いとられて、からからになっていくような気がする: sb begin feeling drained フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 118
自分が〜になっていくのがわかる: can feel oneself turning ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 269
仲良くなっていく:gel DictJuggler Dictionary
機嫌はどんどんわるくなっていく: grow increasingly rageful タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 47
みるみる大きくなっていく: be growing スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 94
しだいに現実のものとなっていくようです: seem increasingly likely カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 7
どんどん血迷ったものになっていく: become increasingly frantic プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 51
ひじかけにのせたこぶしが、みるみる白くなっていく: knuckles whitening on the arm-rest マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 21
思ったことを何でも口に出すこともなくなっていった: gradually less inclined to blurt every last thought in my head ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
(人のおかげで)自分がだんだんまっとうな人間になっていくのを感じる: feel sb’s making me better than I have been オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 72
〜する回数がどんどん頻繁になっていく: doing more and more often スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 222
ごくささいな言いまわしでさえもエロティックな響きを帯びるようになっていく: the most casual remarks become tinged with erotic overtones オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 57
次第に小さくなっていく: get smaller and smaller 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 189
自然にすくなくなっていく: start waning naturally 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 194
こぶしがみるみる白くなっていく: knuckles whiten マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 21
ツイート