Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ということになる
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
constitute
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 46

●Idioms, etc.

再会ということになるな: hello again イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 42
簡単に言ってしまえば〜ということになる: to put it another way 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 59
〜ということになる:automatically デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 224
あとは(人が)手を引くだけということになる: a resignation begins to descend on sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 485
つまるところ〜ということになる: what it comes down to is ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 166
どうしてかはわからないのだが、〜ということになる: it is somehow decided that ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 438
ガス代が自腹ということになる: have to eat the fuel expense バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 42
〜ということになるのはわかりきっている: this will entail ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 196
〜ということになると重大な問題だ: it is extremely serious when ... 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 46
(人に)はうかつに手だしできないということになる: be seen as nobody to fuck with ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 237
(人が)預かっているこの銀行ということになると、なんとしても自分のものではない: great trust one hold is not one’s own ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 147
ということは(人は)事実をちゃんと把握しているということになる: that means sb have had sb’s fact straight アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 75
それがもとで、みなを救ったのは、(人)ということになる: it is indeed through sb that safety come スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 108
次は当然ながら〜の問題ということになる: be a logical next step エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 290
〜ということは〜ということになる: mean that ... サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 190
今度は〜ということになる: your next move would be ... アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 319
いざ出発ということになる: be ready to move on カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 371
次はいよいよ〜ということになるだろう: the next step will be to do ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 227
帰ってくるのは年が明けて二月、ということになる: will not return until February of the next year 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 204
〜ということになる: be out to do ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 78
恩知らずということになる: be a poor return スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 253
埋葬される資格を持っているということになる: qualify for burial ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 163
論外ということになる: will be out of the question アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 52
それがもとで、みなを救ったのは、(人)ということになる: it is indeed through sb that safety came スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 108
ということになるんだろう: shall we say サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 21
(人)に言わせれば・・・ということになる: sb be sure ... ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 137
〜ということになる: we think that ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 174
ツイート