Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
おたがい
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
both
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 280
we
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 205
●Idioms, etc.
おたがいに反目しあう:
work
against
each
other
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 67
(人と)(人が)これからはもっとおたがいに優しくしようと誓いあう: sb
and
sb
promise
to
be
better
to
one
another
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 433
おたがいに〜するほうが身のためだ:
it
never
hurts
anybody
to
do
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 150
(人と)(人が)おたがいに、共通の話題を見つけるためにずいぶん苦労しなくてはならない: sb
and
sb
both
struggle
to
find
some
common
base
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 412
ささやかではあるけれどおたがいを認め、受け入れあって、別れを告げる:
say
good-bye
with
a
bit
of
hard-earned
mutual
regard
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 545
おたがい恨みっこなし:
call
it
even
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 113
おたがいゴミの中身には神経質なものだ:
do
cast
a
careful
eye
over
one
another’s
garbage
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 158
おたがいに取材先がかちあう:
cross
each
other’s
tracks
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 66
おたがい公平な友達として:
as
disinterested
friends
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 363
おたがいの健康を祝って、乾杯する:
toast
each
other
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 265
(人と)(人が)おたがいにそれぞれ一番の秘密を打ち明けあう: sb
and
sb
tell
each
other
their
best
guarded
secrets
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 70
おたがいに相手をやっつけてる:
be
giving
each
other
hard
knocks
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 127
おたがいさまだ:
it’s
my
turn
to
help
池波正太郎著 フリュー訳 『
殺しの四人
』(
Master Assassin
) p. 57
おたがいに:
you
and
I
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 240
おたがいに世話を焼きあう気持ちは薄れる:
become
incapable
of
looking
after
one
another
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 10
(人も)(人も)〜のことを腹の中におさめて、おたがい、おくびにも出さない:
neither
sb
nor
sb
ever
let
on
to
the
other
that
either
knows
about
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 313
おたがいの視線をさけて、燃える火をみつめている:
look
not
at
each
other
,
but
at
the
fire
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 270
おたがいに世話を焼きあう:
look
after
one
another
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 10
それはおたがいさまだった:
it
was
mutual
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 205
おたがいの〜をくらべ合う:
note
each
other’s
...
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 12
おたがいをかばいあうようにして:
each
with
a
slight
protective
gesture
to
the
other
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・九つのいのち
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 207
初めて〜たちはおたがいの顔をまともに見る:
get
one’s
real
look
at
each
other
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 91
おたがいにひと言も口をきかない:
do
not
say
anything
to
each
other
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 46
おたがいさまだった:
we
really
shared
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 284
おたがいにこんな仕事は大変だ:
our
job
is
really
no
sinecure
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 84
おたがいに力を吸収しあう:
take
strength
from
each
other
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 38
ツイート