Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
いろんなこと
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
everything
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 419
junk
   
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 55

●Idioms, etc.

いろんなこと: things 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 28
ずいぶんいろんなことをいわれる: be accused of many things ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 475
面白味こそないが、いろんなことに通じるこつを心得た男だ: be the type of man who, though not amusing, has a knack of knowing things アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 60
いろんなことがしょっちゅうよみがえってきて、胸がすっきりしない: things keep coming back to sb クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 21
いろんなことを早く覚える: catch on in a hurry カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 373
とにかくいろんなことに自信満々だ: be certain of a great many things バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 72
休みなくいろんなことを言って: without pausing in one’s chattering 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 231
あれでいろんなことにけじめがついた: it clarified matters for sb イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 8
いろんなことが重なった結果: combination of things クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 209
多くの人々からずいぶんいろんなことを言われる: take comment after comment from people ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 523
いろんなことを語りかけてくる:communicative ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 33
間断なくいろんなことをやってくれる: keep sb constantly entertained 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 16
いろんなことがあって、楽しくて、おどろきにあふれていて、夢がかなう: Diversity, pleasure, amazement, fulfillment スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 46
確かにこのごろはいろんなことに神経過敏になっているようだ: things do seem to upset sb rather easily just lately アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 137
いろんなことで頭が痛い: have got enough problems レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 96
これでいろんなことが分ってきた: that explains a good deal アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 289
だんだんいろんなことがわかる: be finally understanding some things 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 26
いろんなことが次々に頭に浮かぶ: one thought keeps leading sb another オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 76
いろんなことをいう: say a lot of things ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 435
その他のいろんなこと: million other things サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 304
ほかのいろんなこともやりそこなってしまう: will miss everything else ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 17
いろんなことを経験する: pick things up スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 146
いろんなところに行けるし、いろんなことをやれる: go places, do things ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 563
適当にいろんなことがうまくいって〜するものと決めこむ: assume ... with a kind of smug removal オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 70
もっといろんなことを学校生活から得ている: get more out of school サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 203
ツイート