Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
直面
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
enter
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 106
face
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 228

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜に泣きついて、自分が直面している問題の解決を〜に求める: go to sb and ask him for help with one’s problem ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 415
変身した姿での非業の死に直面する: face unhuman death in one’s assumed shape ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・解放の呪文』(Wind's Twelve Quarters ) p. 117
〜という問題に直面する: turn one’s attention to the issue of ... トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 285
直面すべきことに直面する度胸のある: have the balls to face what one should have トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 269
〜するという事態に直面して、すっかり舞い上がる: be easily panicked by the challenge to do アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 218
〜に直面する: come face to face with ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 41
疑問に直面する: confront oneself starkly with the questions トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 280
今、(人が)直面しているよりはるかに大きな困難: greater things than sb have at time to contend with ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 160
言葉の壁に直面する: encounter linguistic difficulties ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 408
恐ろしい現実に直面し、夢を砕かれる: come face to face with a terrible and disillusioning reality ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 41
こういう状況に直面する: be faced with this exact problem カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 215
生涯めったに経験することのないような状況に直面して: experiencing one of those rare moments in life デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 73
そのせいで暴力沙汰に直面することがある: this obligation makes sb face the possibility of violence ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 473
〜に泣きついて、自分が直面している問題の解決を〜に求める: go to ... and ask ... for help with one’s problem ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 415
〜した世界に直面する: be in a ... landscape トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 210
直面する: look at デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 195
あらゆる点で見込みのない事態に直面しながら: in the face of all adds レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 446
〜が直面する問題: a real-world problem of ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 166
直面する: have to be resolved サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 104
こうした状況に何度も直面した: I’d see this confusion play out ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
ツイート