Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
直面
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
enter
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 106
face
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 228
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜に泣きついて、自分が直面している問題の解決を〜に求める:
go
to
sb
and
ask
him
for
help
with
one’s
problem
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 415
変身した姿での非業の死に直面する:
face
unhuman
death
in
one’s
assumed
shape
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・解放の呪文
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 117
〜という問題に直面する:
turn
one’s
attention
to
the
issue
of
...
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 285
直面すべきことに直面する度胸のある:
have
the
balls
to
face
what
one
should
have
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 269
〜するという事態に直面して、すっかり舞い上がる:
be
easily
panicked
by
the
challenge
to
do
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 218
〜に直面する:
come
face
to
face
with
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 41
疑問に直面する:
confront
oneself
starkly
with
the
questions
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 280
今、(人が)直面しているよりはるかに大きな困難:
greater
things
than
sb
have
at
time
to
contend
with
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 160
言葉の壁に直面する:
encounter
linguistic
difficulties
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 408
恐ろしい現実に直面し、夢を砕かれる:
come
face
to
face
with
a
terrible
and
disillusioning
reality
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 41
こういう状況に直面する:
be
faced
with
this
exact
problem
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 215
生涯めったに経験することのないような状況に直面して:
experiencing
one
of
those
rare
moments
in
life
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 73
そのせいで暴力沙汰に直面することがある:
this
obligation
makes
sb
face
the
possibility
of
violence
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 473
〜に泣きついて、自分が直面している問題の解決を〜に求める:
go
to
...
and
ask
...
for
help
with
one’s
problem
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 415
〜した世界に直面する:
be
in
a
...
landscape
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 210
直面する:
look
at
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 195
あらゆる点で見込みのない事態に直面しながら:
in
the
face
of
all
adds
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 446
〜が直面する問題:
a
real-world
problem
of
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 166
直面する:
have
to
be
resolved
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 104
こうした状況に何度も直面した:
I’d
see
this
confusion
play
out
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
『初めてのGo言語』 Jon Bodner著 武舎広幸訳
他言語プログラマーのためのイディオマティックGo実践ガイド
過去50年の歷史に学び、今後50年使えるシステムを作るために設計された言語をマスターせよ!
サポートページで例題等公開中
。
電子版はオライリーのサイトからどうぞ
ツイート