Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
検討
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
examination
†
類
国
連
郎
G
訳
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 348
perusal
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
検討する:address
辞遊人辞書
選択肢を検討する:
look
at
alternatives
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 294
入念な検討の結果:
on
careful
consideration
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 504
もう一度、くわしく検討する:
re-examine
quite
carefully
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 103
丹念に検討する:
study
sth
carefully
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 185
(物を)つぶさに検討して行く:
check
sth
out
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 49
審問で検討される:
come
up
at
the
hearing
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 352
(〜と)いっしょに検討する:
confer
with
sb
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 114
この状況をつぶさに検討する:
consider
the
situation
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 78
いろいろと検討する:
consider
one’s
choices
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 93
検討する:consider
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 177
細部の検討を行う:
work
out
the
details
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 343
微細にわたり検討する:
go
over
every
detail
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 379
手帳を出して、次はいつ集まれるか検討する:
get
out
one’s
diaries
to
see
when
one
can
resume
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 143
丹念に検討する:
dutifully
leaf
through
sth
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 248
兄と私は考えられる脱出ルートをすべて検討した:
we
ran
through
our
escape
route
possibilities
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
〜をひとつずつ検討する:
examine
sth one
at
a
time
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 75
きちんとした検討されることもなく:heedlessly
辞遊人辞書
きちんとした検討もなしに:heedlessly
辞遊人辞書
(物を)仔細に検討する:
study
intently
sth
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 210
〜は皆目検討がつかない:
never
know
...
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 86
経営検討会議:
a
management
review
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 254
検討し直す:overhaul
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 157
検討中の:pending
辞遊人辞書
仔細に検討する:
piece
one’s
way
through
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 329
医療制度を検討する:
They
plan
health
systems
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
兄と私は考えられる脱出ルートをすべて検討し:
we
ran
through
our
escape
route
possibilities
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
事後の検討:postmortem
辞遊人辞書
事後検討:postmortem
辞遊人辞書
勝負後の検討:postmortem
辞遊人辞書
〜かどうか検討する:
see
if
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 300
よく検討する:study
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 238
冷静に検討すべき問題がたくさんある:
there’s
a
lot
of
things
here
to
think
about
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 157
証拠書類を検討して取引を認証する:vouch
辞遊人辞書
もう検討しつくした問題:
voxed
issue
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 255
ツイート