Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
winds
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

abandon sb’s ship to the winds: 風に船を委せる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 28
can hear ... above the roar of the winds: 風の咆哮に乗っかるようにして〜が耳に入ってくる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 120
a barren, windswept: がらんとした吹きさらしの場所 バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 227
be windswept but for sth: (物の)ほかは塵ひとつない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 219
one’s way is to cause whirlwinds: 何をするのにも波風を立てるのが〜の流儀だ ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 70
consider sth a sign of fair weather and favorable winds: 〜にとっては〜は晴天と順風の印になっている リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 87
a cracked windshield: ひびの入ったフロント・グラス カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 188
the autumn winds are curving through the grass: 草原を秋の風がゆるやかに吹き抜けていく カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 34
leave at daybreak from the windswept loading-yards: 風の吹きすさぶ積荷場を未明に出立する ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 68
incredibly powerful winds were gusting every which way: 方向のめちゃくちゃなものすごい突風が吹きあれていた 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 227
throw everything to the winds: 何もかもうっちゃる 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 123
in the winter the winds are fierce: 冬の風は刺すようなきびしさだ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 120
in high winds: 強風時には トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 209
a windswept hill: 風の強い高台 バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 250
keep out the winds: 風を遮る メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 7
with notice in car’s windscreens saying ...: フロントガラスに〜の札をかかげる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 510
the winds off ...: 〜から吹く風 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 14
the windshield wiper quits: 車のワイパーが止まる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 184
the autumn winds are releasing all the gone voices: 秋の風が亡くなった人たちの声を響かせている カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 34
scatter to the four winds: ばらばらだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 208
There’s ice, usually, lots of it, that shellacs the sidewalks and windshields that then need to be scraped: たいていは歩道や車のガラスにびっしりと氷が張るため、どうにか剥がさなければならない ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
There’s ice, usually, lots of it, that shellacs the sidewalks and windshields: 歩道や車のガラスにびっしりと氷が張る ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
one vein of gold winds slowly: 一筋の黄金がうねるように前進していく ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 10
stick under one of the windscreen wipers: ワイパーにに挟んである レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 418
soft winds of early summer sway the branches of the trees: さわやかな初夏の風が梢をわたる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 162
tear across the windscreen: (雨が)フロントガラスをたたく ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 289
the terrible winds: 強い風の音 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 120
winds are out in fir-trees’ tops: 風が梢をわたる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 329
windsock:吹き流し DictJuggler Dictionary
windsock:風見用円錐筒 DictJuggler Dictionary
windsurf:ウインドサーフィンをする DictJuggler Dictionary
windsurfing:ウィンドサーフィン DictJuggler Dictionary
windswept balcony: 強風が音をたてている塔のバルコニー 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 47
ツイート