Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
barren
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
がらんとした
   
バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 227

空き
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 182
荒涼たる
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 56
殺風景な
   
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 268
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 34
草木も花もない
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 408
不毛
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 110

●Idioms, etc.

be barren of resources: 痩せた 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 170
after two or three barren attempts: 最初の二、三回は空振りに終わったが トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 227
ツイート