Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
wake
up
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
wake
up
: 目を覚ます
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 238
wake
up
: 眼がさめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 149
wake
up
: 正気に戻る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 346
wake
up
: 夢からさめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 99
one
would
wake
up
anyway
: いやでも目は覚める
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 163
do
sth
as
soon
as
sb
wake
up
: 眼がさめたらすぐにとりかかる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 272
wake
up
a
bit
: ふと眼がさめる
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 87
one
of
these
days
you
are
going
to
wake
up
fat
: そのうち気づいたら肥満体ってことになるぞ
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 44
wake
up
from
one
of
the
dreams
: 夢にうなされて目が覚める
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 399
eventually
wake
up
: いずれは目を覚ます
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 152
rubbing
one’s
eyes
,
trying
to
wake
up
: 眠い目をこすりこすり
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 266
wake
up
to
the
hissing
of
the
television
set
: テレビのザアザアいう音で目を覚ます
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 76
go
to
bed
in
one
season
and
wake
up
in
another
: 一夜明けるとがらりと季節が変わっている
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 244
wake
up
and
realize
: 目覚めてはっと悟る
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 57
wake
up
and
be
all
right
: (人が)元気に目を覚ます
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 123
wake
up
sensing
sb
near
one: (人の)気配を感じて目を覚ます
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 34
wake
up
to
the
smell
of
...: 〜の匂いで目を覚ます
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 251
wake
up
with
a
start
: はっと眼を覚ます
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 104
wake
up
with
a
start
: 突然ぱっちりと目覚める
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 15
it’s
time
to
wake
up
: 心してかかるときだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 174
don’t
wake
up
: ぜんぜん目を覚まさない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 179
wake
up
sb: (人を)叩き起す
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 86
don’t
wake
up
: 意識を失う
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 174
do
not
wake
up
: 謎が解けない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
)
after
all
,
what
was
the
hurry
and
why
wake
everybody
up
: いまさらいそぐ必要もなし、安眠妨害でしかない
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 166
leave
a
wake
-up
call
for
0530
hours
: ○五三○時のモーニング・コールを頼む
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 210
get
a
wake
-up
call
: 目覚しコールにたたき起こされる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 243
be
shaking
sb
hard
,
trying
to
wake
sb
up
: しきりに(人を)ゆすぶって起こしている
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 210
have
someone
wake
me
up
in
three
hours
: 三時間たったら起こすよう、誰かにいっておいてくれないか
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 198
don’t
have
the
heart
to
wake
sb
up
: 気持ちよく眠っているのに、わざわざ起こすようなひどいことはできない
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 454
leaving
a
stupefied
sb
in
one’s
wake
: わけがわからず突っ立っている(人を)をあとに
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 80
it
is
just
a
matter
of
sb’s
waking
up
: (人が)目覚めるのを待つだけだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 122
wake
sb
up
: 眠らせない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 190
mean
and
grouchy
waking
up
from
one’s
sleep
: 眠りを妨げられた不満
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 235
『病気、不調知らずのからだになれる ふるさと村の食養ごはん』 山田剛 著
だるい、免疫力低下、肥満、アレルギー、冷え、糖尿病、生理不順……数々の不調をとりのぞいてきたからだが本当に求めている食事、135レシピを初公開!
ツイート