Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
the sb of old
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

the sb of old: 往年の(人) ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 69
winning and holding the affections of sb: (人の)敬愛の的 ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 275
the collar of sb’s jacket turns up against the cold: 寒さに身をすくめるようにジャケットの襟をたてる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 380
hold right of approval over the hiring and the firing of sb: (人を)任免する権利を保有する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 119
the bitterness of sb’s old grievance: 以前のあのくやしい思いをしたときのこと ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 325
the killing of sb in cold blood: 血も涙もなく(人が)殺されること ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 183
hold the length of sb’s body: (人の)すらりとした身体に腕を巻きつける プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 166
sb’s voice filling with the old thunder of command, sb demands: 権威の響きを込めて凛とした声を張り上げる スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 112
sb despite the onslaught of a vicious head cold: たちの悪い鼻風邪に苦しんでいる(人も) デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 47
hold sb with another of one’s direct looks: ふたたび例のひたむきな眼で(人を)とらえる フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 312
sb holds the possible distinction of being ...: 〜となったであろう人物である エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 221
sort of give sb the old eye: ちょっと色目を使う サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 231
the snowflake of sb’s face holds its shape: ひとひらの雪にも似た(人の)面ざしは形をとどめたままだ カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 12
sb’s manifestations of scorn, rouse the old man to a fury: 侮辱することがあるが、そのつどご老体は烈火のように怒る E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 58
hold sb in the hollow of one’s hand: (人を)自分の掌中に握る レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 174
the fear takes hold of sb: (人は)その恐怖のとりこになる ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 201
sb and the rest of the household: (人)始め家のもの 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 171
grab hold of the skirt of sb: (人の)裾につかまる 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 29
sb once told me the story of ...: なんでも(人の)話では〜とかいうことです 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 16
touch sb with the cold trickle of something close to fright: 恐怖に似た冷たいものを(人の)心にしたたらせる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 121
ツイート