Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
the
sb
of
old
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
the
sb
of
old
: 往年の(人)
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 69
winning
and
holding
the
affections
of
sb: (人の)敬愛の的
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 275
the
collar
of
sb’s
jacket
turns
up
against
the
cold
: 寒さに身をすくめるようにジャケットの襟をたてる
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 380
hold
right
of
approval
over
the
hiring
and
the
firing
of
sb: (人を)任免する権利を保有する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 119
the
bitterness
of
sb’s
old
grievance
: 以前のあのくやしい思いをしたときのこと
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 325
the
killing
of
sb
in
cold
blood
: 血も涙もなく(人が)殺されること
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 183
hold
the
length
of
sb’s
body
: (人の)すらりとした身体に腕を巻きつける
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 166
sb’s
voice
filling
with
the
old
thunder
of
command
, sb
demands
: 権威の響きを込めて凛とした声を張り上げる
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 112
sb
despite
the
onslaught
of
a
vicious
head
cold
: たちの悪い鼻風邪に苦しんでいる(人も)
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 47
hold
sb
with
another
of
one’s
direct
looks
: ふたたび例のひたむきな眼で(人を)とらえる
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 312
sb
holds
the
possible
distinction
of
being
...: 〜となったであろう人物である
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 221
sort
of
give
sb
the
old
eye
: ちょっと色目を使う
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 231
the
snowflake
of
sb’s
face
holds
its
shape
: ひとひらの雪にも似た(人の)面ざしは形をとどめたままだ
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 12
sb’s
manifestations
of
scorn
,
rouse
the
old
man
to
a
fury
: 侮辱することがあるが、そのつどご老体は烈火のように怒る
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 58
hold
sb
in
the
hollow
of
one’s
hand
: (人を)自分の掌中に握る
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 174
the
fear
takes
hold
of
sb: (人は)その恐怖のとりこになる
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 201
sb
and
the
rest
of
the
household
: (人)始め家のもの
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 171
grab
hold
of
the
skirt
of
sb: (人の)裾につかまる
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 29
sb
once
told
me
the
story
of
...: なんでも(人の)話では〜とかいうことです
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 16
touch
sb
with
the
cold
trickle
of
something
close
to
fright
: 恐怖に似た冷たいものを(人の)心にしたたらせる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 121
『起業は意志が10割』 守屋実著
JAXA、JR東日本、博報堂、ラクスルなど全部で52連続! 新規事業立ち上げの達人が教える、 同時多発進化時代の「起業・新規事業」成功法。 未来のユニコーン起業家は、この本から誕生する!
ツイート