Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
tell oneself
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

tell oneself: 自分に言い聞かせる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 110
tell oneself: 自分に言ってきかせる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 219
tell oneself: 自分に言って聞かせる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 496
tell oneself: 胸中つぶやく クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 382
tell oneself: 思っている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 187
tell oneself: 断じる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 228
tell oneself: 自分にいいきかせる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 174
tell oneself: 内心思う ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 187
tell oneself: 〜と自分を叱りつけ クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 383
tell oneself: いいきかせる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 116
tell oneself to stay alert: 目を離すんじゃないぞと自分に言い聞かせる オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 30
tell oneself it will be all right somehow: これは何とかなるだらうと高をくくる 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 152
in a cynical mood tell oneself that ...: 皮肉にも〜と解釈する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 159
tell oneself with disappointment: 思い、気が沈む クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 317
tell oneself not to dwell on the future: 先のことは考えまいと思っている 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 18
tell oneself falsely: 心にもなく自分を叱咤する スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 220
tell oneself furiously: 強いて自分に言い聞かせる ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 18
have to tell oneself: 自分に言い聞かせる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 524
be honest enough to tell oneself that ...: 〜を率直に認める トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 262
tell oneself hopefully: 思う フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 23
tell oneself that one is an idiot: 馬鹿だなといって自分を罵る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 178
tell oneself it is okay: ガタガタするなって、と自分に命じる レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 397
tell oneself that ...: 〜と自分に言って聞かせる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 506
tell oneself urgently: 真剣に自分に言って聞かせる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 257
tell oneself that ...: 〜と言い聞かせる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 293
tell oneself that ...: 〜と心に誓う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 282
tell oneself that ...: 自分に〜と言い聞かせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 143
tell oneself ...: 〜と言い聞かせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 439
tell oneself ...: 〜と思う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 184
can tell oneself ...: 〜だと自ら言い聞かせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 489
shall simply tell oneself that ... as the saying goes: 〜っていう位だから 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 91
surely one tell oneself that ...: 〜に見える 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 211
tell oneself that ...: みずからに〜だといいきかせる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 122
tell oneself to ...: 〜しなければと自分に言いきかせる オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 116
try to tell oneself ...: と、言い聞かせようとする べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 126
tell oneself that ...: 〜、そんな思いを持つ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 322
tell oneself that ...: 〜と思う ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 406
try to tell oneself: 自分を納得させる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 301
tell oneself to: いいきかせる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 44
tell oneself that ...: 〜だろうと思う 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 34
tell oneself that ...: 〜と自分を納得させる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 23
tell oneself optimistically: 楽天的にそう思い込もうとする デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 120
tell oneself to tolerate: 忍の一字があるのみだと思う 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 94
tell the lie about oneself in order to tell far worse truths: 自分自身に関する、口には出せないようなひどいことを打ち明けるかわりに、代用品として話を作る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 240
congratulate oneself on one’s intelligence: 自分で自分の聡明さに感心する クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 309
tell everything about oneself: 自分のことを洗いざらい話す ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 268
tell sb what one know about oneself: 自分の身の上話をする ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 59
tell nutty stories on oneself: 気違いじみた経験談を話す カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 254
tell sb about ... oneself: 直接自分の口から〜を話す カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 328
might as well talk to some purpose by telling sb what one know about oneself: いっそ自分の身の上話でもしたほうがいい ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 59
never tell sb anything about oneself: (ひとに)決して身の上話をしない ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 11
tell the truth about oneself: 率直な打ち明け話 べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 266
ツイート