Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
run through
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
検討する
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3

●Idioms, etc.

run through: (どこかに)送る デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 159
run through: おこなう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 206
painful shock run through sb: うずくような衝動を感じる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 198
run through one’s head: 思い浮かべる ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 99
shock run through sb: 衝動を感じる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses )
grunt through a mouthful of blood: 口から血をあふれさせながらうめく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 322
a weakness run all through sb’s body: 急激に脱力感がおそう ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 101
casually run long hands through short chestnut hair: 栗色の短い髪を無造作に掻き上げる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 28
run one’s hand through the close crop of one’s hair: 五分刈りに近い髪の毛を手で梳く プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 327
course through the rooms at a dead run: 全速力で、部屋をつぎからつぎへと駆けめぐる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 319
stagger drunkenly through the gate: ゲートからよろよろととびだす マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 140
a thrill of excitement runs through sb: (人の)胸がさわぐ 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 116
run one’s fingers through sb’s hair: 指で髪を撫でる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 126
run a shaky finger through one’s hair: 震える手で、髪をかきあげる フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 30
run one’s hand through one’s hair: 手で髪を撫でつける カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 112
run one’s hands through ... with impatience: 〜をじれったそうに手でつかむ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 100
keep running through one’s mind: 頭をよぎる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 53
the perimeter line runs through the bedroom: 寝室のど真ん中を境界線を走る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 189
phrases keep running through sb’s mind: さまざまな語句が脳裏をかすめた クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 243
walk through a practice run of one’s presentation: プレゼンテーションの予行演習をする ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 329
she runs her fingers through her hair pretentiously: 彼女は自慢そうに髪をかき上げる 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 67
run rampant through ...: 〜にすっかり浸透する ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 314
run up prices through the roof: 相場が天井どころか雲の上までハネ上がる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 175
run sth through one’s shredder: 〜をシュレッダーにかける トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 230
come running through the wood: どやどやと森をかけぬけていく ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 125
a few clever replies ran through my mind: 気の利いたせりふがいくつか頭をかすめる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 31
the way sb run sb’s fingers through sb’s hair: 髪に指を走らせるしぐさ クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 298
get sb through the run: (人は)役を無事に務めることができる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 14
there is no thread running through them: つながりはない 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 112
start to run out through one’s gate: 走るようにして門の外に出て行く 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 81
run sb through the Tripartite Proof: 証拠の三大要素を(人の)頭の中にたたき込む ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 410
run a hand through one’s hair: 髪を撫でる 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 417
come running wildly through the wood: すごい勢いで森をつっきってくる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 85
a weakness runs all through sb’s body: 急激に脱力感がおそう ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 101
a thread of nervousness runs through it: 声にはいちまつの不安が見え隠れしている クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 144
a long shiver runs through sb: 震えがとまらない ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 119
ツイート