Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
run
through
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
検討する
†
類
国
連
郎
G
訳
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
●Idioms, etc.
run
through
: (どこかに)送る
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 159
run
through
: おこなう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 206
painful
shock
run
through
sb: うずくような衝動を感じる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 198
run
through
one’s
head
: 思い浮かべる
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 99
shock
run
through
sb: 衝動を感じる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
)
grunt
through
a
mouthful
of
blood
: 口から血をあふれさせながらうめく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 322
a
weakness
run
all
through
sb’s
body
: 急激に脱力感がおそう
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 101
casually
run
long
hands
through
short
chestnut
hair
: 栗色の短い髪を無造作に掻き上げる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 28
run
one’s
hand
through
the
close
crop
of
one’s
hair
: 五分刈りに近い髪の毛を手で梳く
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 327
course
through
the
rooms
at
a
dead
run
: 全速力で、部屋をつぎからつぎへと駆けめぐる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 319
stagger
drunkenly
through
the
gate
: ゲートからよろよろととびだす
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 140
a
thrill
of
excitement
run
s
through
sb: (人の)胸がさわぐ
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 116
run
one’s
fingers
through
sb’s
hair
: 指で髪を撫でる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 126
run
a
shaky
finger
through
one’s
hair
: 震える手で、髪をかきあげる
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 30
run
one’s
hand
through
one’s
hair
: 手で髪を撫でつける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 112
run
one’s
hands
through
...
with
impatience
: 〜をじれったそうに手でつかむ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 100
keep
run
ning
through
one’s
mind
: 頭をよぎる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 53
the
perimeter
line
run
s
through
the
bedroom
: 寝室のど真ん中を境界線を走る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 189
phrases
keep
run
ning
through
sb’s
mind
: さまざまな語句が脳裏をかすめた
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 243
walk
through
a
practice
run
of
one’s
presentation
: プレゼンテーションの予行演習をする
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 329
she
run
s
her
fingers
through
her
hair
pretentiously
: 彼女は自慢そうに髪をかき上げる
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 67
run
rampant
through
...: 〜にすっかり浸透する
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 314
run
up
prices
through
the
roof
: 相場が天井どころか雲の上までハネ上がる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 175
run
sth
through
one’s
shredder
: 〜をシュレッダーにかける
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 230
come
run
ning
through
the
wood
: どやどやと森をかけぬけていく
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 125
a
few
clever
replies
ran
through
my
mind
: 気の利いたせりふがいくつか頭をかすめる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 31
the
way
sb
run
sb’s
fingers
through
sb’s
hair
: 髪に指を走らせるしぐさ
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 298
get
sb
through
the
run
: (人は)役を無事に務めることができる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 14
there
is
no
thread
run
ning
through
them
: つながりはない
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 112
start
to
run
out
through
one’s
gate
: 走るようにして門の外に出て行く
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 81
run
sb
through
the
Tripartite
Proof
: 証拠の三大要素を(人の)頭の中にたたき込む
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 410
run
a
hand
through
one’s
hair
: 髪を撫でる
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 417
come
run
ning
wildly
through
the
wood
: すごい勢いで森をつっきってくる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 85
a
weakness
run
s
all
through
sb’s
body
: 急激に脱力感がおそう
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 101
a
thread
of
nervousness
run
s
through
it
: 声にはいちまつの不安が見え隠れしている
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 144
a
long
shiver
run
s
through
sb: 震えがとまらない
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 119
『異世界でも無難に生きたい症候群 1巻』 安泰ほか著
Kindle版 0円
(紙版671円)
男は気がつくと見たこともない植物や生物が溢れる山の中に一人立っていた。着の身着のままで異世界へと転移した男には、異世界ボーナスなんて都合の良いものは与えられず…。
ツイート