Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
Proof
郎
グ
国
Frequent: 証拠(4)
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
しるし
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 98
確証
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 361
決め手
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
リトル・ドラマー・ガール
』(
The Little Drummer Girl
) p. 11
証し
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 406
証拠
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 287
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 243
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 102
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 81
証明
†
類
国
連
郎
G
訳
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 93
目に見える証拠
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 123
裏書
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 183
●Idioms, etc.
proof
against
...: 〜を防ぐ手だて
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 106
hardly
proof
: 〜と断言する根拠にはならない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 365
find
some
proof
: 何らかのかたちで確認がとれる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 209
certain
material
proofs
: 証拠
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 240
a
proof
mark
: 報告書作成
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 105
there
is
no
way
of
obtaining
such
a
proof
: それを立証する方法はない
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 138
proof
for
sb’s
eyes
and
ears
: 人を納得させる
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 32
have
no
proof
it
was
sb: 現場押えたわけじゃない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 208
by
today’s
graphic
proof
of
one’s
own
danger
: みずからの命をこうもはっきりと狙われて
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 137
be
yet
proof
against
slight
surprise
: まだどうもちょっとしたことにも驚く癖が残っている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 182
be
proof
of
sth: やはり〜だ
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 134
amazing
proof
of
sb’s
dream’s
deep
meaning
: (人の)夢占の裏附
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 120
affording
definite
proof
that
...: 〜を立証している
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 157
『野口体操 からだに貞く』 野口三千三著
著者独特のからだに関する考え方が実におもしろい! あなたの常識が覆されること間違いなし
ツイート