Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
risk
it
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
risk
it
: 一か八かやってみる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 242
we’re
going
to
have
to
risk
it
: 思いきってやってみるしかない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 283
don’t
feel
sb
can
risk
it
without
an
expression
that
might
be
taken
for
patronization
: うっかりそんなことを言えば先輩面をしていると受け取られかねない
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 207
I
wouldn’t
risk
it
: ぼくはご免だね
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 123
don’t
let’s
risk
it
: 君子危うきに近寄らず
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
)
assess
the
considerable
risk
s
and
minimal
benefits
: わずかな可能性にかけて、大きなリスクを冒すつもりでいる
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 26
move
with
brisk
economy
: 動作はきびきびして無駄がない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 465
the
wind
is
a
little
brisk
: 風が冷たい
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 7
reply
with
brisk
indifference
: 平気でずけずけと答える
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 257
have
a
brisk
kind
of
way
with
one: ものごしがてきぱきとしている
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 82
discover
the
urgent
necessity
for
a
brisk
walk
: 用事にかこつけて外に出る
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 327
so
that
they
can
not
put
their
credibility
at
risk
: 信頼を失わないよう
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
fit
in
with
sb’s
sense
of
risk
: (人の)冒険好きにぴったりくる
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 183
walk
briskly
without
glancing
right
or
left
: 傍目もふらずに歩く
谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『
痴人の愛
』(
Naomi
) p. 229
hesitate
,
wondering
if
sb
should
take
the
risk
: (人が)もう一押ししてやろうかどうか迷う
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 106
These
risk
s
need
to
be
approached
with
independent
data
: この問題に取り組むには、独立したデータが欠かせない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
a
single-minded
focus
on
the
risk
s
of
a
pandemic
shut
down
my
ability
to
think
things
through
: 感染症のリスクばかりに気を取られて、深く考え抜くことができなくなっていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
at
risk
of
a
catastrophe
worse
than
it
s
recently
ended
civil
war
: 最近内戦が終わったばかりだというのに、さらに多くの犠牲者が出てしまう
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
that
was
a
risk
sb
was
unwilling
to
run
,
however
remote
it
might
be
: いかに可能性は低くても、おかしたくないリスクだった
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 585
will
run
little
risk
of
doing
: 〜することもあるまい
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 294
risk appetite:リスク選好度
DictJuggler Dictionary
It
is
the
unknown
risk
: それは、見えないリスクだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
the
risk
of
suffocation
from
vomiting
: 吐いて窒息してしまう危険
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート