Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
in
you
and
me
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
in
you
and
me
: 人みなすべての心のなかにいる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 145
human
beings
,
you
ng
and
old
,
me
n
and
women
alike
: 老若男女
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 73
...
and
I
rang
the
bell
.
A
handsome
you
ng
man
in
the
uniform
answered
: わたしがベルを鳴らすと、軍服姿のハンサムな青年があらわれた
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 129
And
remember
last
summer
,
when
you
went
backpacking
: そうそう、君たちが去年の夏休みに貧乏旅行に出かけたとき
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
I
recognize
the
more
universal
challenge
of
squaring
who
you
are
with
where
you
come
from
and
where
you
want
to
go
: ルーツをどこに持ち、これからどこへ向かうのか、という枠組みに人を当てはめようとする世の中の問題に気づく
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
nothing
is
demanded
of
you
in
payment
: その代わりにどうしてくれということはない
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 59
hide-and-seek
or
sardines
or
any
of
the
you
’re-it
games
: かくれんぼとか鬼ごっことか
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 113
suddenly
it
me
ant
everything
to
have
a
Gloria
Vanderbilt
swan
label
on
the
front
pocket
of
you
r
jeans
: 前ポケットにグロリア・ヴァンダービルトの白鳥の形をしたロゴマークがついたジーンズを穿くことがステータスのすべてだと感じるようになった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
you
probably
know
the
saying
“give
a
child
a
hammer
and
everything
looks
like
a
nail.”
: 「子供にトンカチを持たせると、なんでもくぎに見える」ということわざがある
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
think
at
least
you
will
be
giving
me
a
hand
to
finish
...: 〜をすませるまでは、きみが手伝ってくれると思っている
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・九つのいのち
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 233
you
need
to
shake
off
any
nai:ve
views
of
Africa
shaped
by
the
colonial
past
(and
maintained
by
today’s
me
dia)#@#nai:veãã¤ãã¦ãåæã§ã¯iã®ä¸ãäºçã§ãã: 植民地時代のアフリカのイメージ(いまだにメディアが伝えているアフリカのイメージ)を頭から消してほしい
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
you
’re
missing
the
majority
of
you
r
potential
consumers
and
producers
: たくさんの消費者と生産者を見逃している
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
you
’re
making
me
nervous
pacing
up
and
down
like
that
: そんなふうにうろうろ歩きまわられたんじゃこっちが落ち着かない
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 331
something
you
put
on
and
take
off
: 着脱できるもの
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 570
Do
you
think
it
was
simple
expediency
that
made
sb1
call
you
and
sb2
regarding
this
crime
?: (人が)この事件をきみたちに依頼したのは、たんなる便宜的な理由からだと思うかね?
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 404
recognize
the
more
universal
challenge
of
squaring
who
you
are
with
where
you
come
from
and
where
you
want
to
go
: ルーツをどこに持ち、これからどこへ向かうのか、という枠組みに人を当てはめようとする世の中の問題に気づく
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
ツイート