Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
cut
out
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
cut
out
: くり抜く
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 307
a
portion
of
the
upper
wall
had
been
cut
out
to
accommodate
an
ancient
pine
in
the
garden
: 庭の巨松を庇って、路上へ曲った幹なりに塀がくり抜かれている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 307
be
cut
out
for
a
bachelor
before
one
be
put
in
one’s
cradle
: 生れる前から、もうやもめ型なのよ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 19
cut
out
the
bullshit
: つべこべいってない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 331
cut
out
this
crazy
stuff
: そんな馬鹿な真似をやめる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 324
you
can
cut
out
...: 〜はしないで
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 165
the
ground
has
just
been
cut
out
from
under
sb: (人が)信じていたものが一瞬にして崩れ去った
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 40
one’s
task
is
cut
out
for
one: (人には)造作もない仕事だ
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 191
got
to
cut
out
doing
...: いつまでも〜していてはいけない
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 202
cut
out
all
sth: 〜はすっぱり切り捨てる
ホーキング著 林一訳 『
ホーキング、宇宙を語る
』(
A Brief History of Time
) p. 90
be
not
cut
out
for
the
game
: とても柄ではない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 377
be
not
cut
out
for
...: 〜には向かない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 212
be
never
cut
out
to
be
an
orator
: およそ弁が立つ部類ではない
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 150
be
cut
out
for
...: 〜が自分にぴったりする
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 123
be
cut
out
for
...: 〜に向いてる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 262
be
cut
out
: のけものにされる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 54
be
acutely
anxious
about
the
future
of
...: 〜の運命を、眉をひそめて真剣に憂える
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 282
never
gets
cut
up
about
anything
: なにがあったってけろりとしている
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 74
be
squirming
about
in
the
throes
of
acute
boredom
: すっかり退屈しきって身体をゆすっている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 67
cut
sb’s
heart
out
: (人の)心臓をえぐり出す
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 88
cut
sb
out
: (人を)押しのける
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 104
will
cut
sb
out
of
one’s
will
: 遺産を分けてくれなくなる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 253
live
cut
off
from
the
out
side
world
: 外部と隔離された生活を続ける
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 135
cut
it
out
: やめて
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 125
cut
it
out
: よせ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 256
cut
it
out
: よせよ
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 20
cut
it
out
: 冗談じゃない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 117
cut
...
out
: 縁を切る
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 219
be
cut
off
without
a
penny
: 勘当
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 180
a
cut
e
little
routine
develops
: ちょっとした可愛らしい手管が実行されている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 101
daydreaming
about
a
slow
dance
with
a
cut
e
boy
: 素敵な男の子とスローダンスをする妄想をし
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
the
execution
goes
off
smoothly
,
without
any
hitches
,
without
scenes
: 処刑が騒ぎもなく、滞りなく執行される
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 571
I
was
expecting
to
be
met
by
a
representative
of
a
shabby
,
corner-cutting
out
fit: 安物の服を着た出迎えの人が待っているだろうくらいに思っていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
have
an
out
side
haircut
: 髪型はまだ娑婆のものだ
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 41
ought
to
be
out
lawed
pitied
or
unsentimentally
executed
: 法律で禁止されるべきか、あるいは同情さるべきか、もしくは冷然と処刑すべきものか
サリンジャー著 野崎孝訳 『
大工よ、屋根の梁を高く上げよ
』(
Raise High The Roof Beam, Carpenters
) p. 13
can
out
wit
the
worst
cut
throats: どれほど名うての殺し屋をも出し抜くことができる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 80
『お金のこと何もわからないままフリーランスになっちゃいましたが税金で損しない方法を教えてください!』 大河内薫ほか著
発行部数23万3千部突破!
知らないと損する! 学校でも会社でも教えてくれない、フリーランスの税金の話。
ツイート