Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
garden

Frequent: 庭(7)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
菜園
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 131
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 60
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 158
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 357
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 56
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 153
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 97
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 20
庭いじりをする
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 126
   
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 71
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 394

●Idioms, etc.

garden tools: 庭仕事の道具 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 102
entry garden: 前庭 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 30
trees by the garden wall which have surviving the fire: 塀のそばの焼け残りの庭木 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 163
ordinary, common or garden: そんじょそこいらにあるような 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 359
elaborately patterned flower gardens: 美しく色を合わせたフラワー・ガーデン ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 323
ツイート