Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be interested in
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be interested in: 一枚かんでいる ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 101
be interested in getting to the bottom of sb’s death: (人の)死が気にかかる 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 234
might be interested in doing: (人が)〜してくれるのではないか ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 104
be interested in doing: 〜してくださるお気持ちがある ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 242
be interested in doing: 〜しようと思って べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 11
be interested in ...: 〜がおもしろい サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 315
be interested in ...: 〜に惹かれる オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 8
be interested in ...: 〜を聞きたがる マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 259
you should be interested in ...: おまえ興味があるんじゃないか? タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 232
be interested in proclaiming ...: 〜を見せつけたい ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 208
be interested in insect collecting: 昆虫採集の趣味がある 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 256
be interested in doing: 〜しようとしているだけだ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 127
be interested in ...: 〜に好奇心を示す ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 162
be alarmed but interested: 素頓狂な声を出したが、面白がっていることは一目瞭然だ カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 68
be even more interested in doing than anything else: ほかのどんなことよりも〜で頭がいっぱいだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 523
several years ago I became interested in ...: そもそも〜に興味を持つに至ったのは数年の昔に遡る 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 14
become interested: ちょっと気が変わる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 165
become completely uninterested in ...: 〜に対する一切の関心を失う バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 36
be deeply interested in sth: (物事に)すっかり興味を覚えてしまう ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 82
be deeply interested in ...: 〜を深く案じる身である ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 100
be already deeply interested in ...: すでに大きな興味をもちはじめている ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 26
be especially interested in sb: もっぱら(人を)標的にしている アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 213
be especially interested that ...: 〜ことは、わけても興味深い ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 54
be not interested in talking to a fornicator: どこのくそったれとも口なんか聞きたくない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 237
be not interested in playing hardball: 駆け引きするつもりはない ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 314
be too tired and hot to be much interested: 暑くてくたびれてそれどころではない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 214
be more interested in looking for a husband than ...: 〜などそっちのけで結婚相手を探すのに血道をあげている ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 147
be intelligent and interested: 知的好奇心が旺盛だ ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 415
would be very interested to know: 聞かせていただきたい サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 172
many girls would be interested to do: 〜したい女はいくらでもいる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 184
be only interested in doing ...: ただ〜したい 大岡昇平著 モリス訳 『野火』(Fires on the Plain ) p. 11
be not very interested in sth: (物に)執着がない 池波正太郎著 フリュー訳 『おんなごろし』(Master Assassin ) p. 12
be not sth sb is interested in: 狙いは(物)じゃない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 259
be not much interested in ...: もとより眼中にない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 176
be not interested in sth: 気乗薄だ 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 22
be not interested in doing: 〜する気はない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 88
be not interested in breakfast: 朝食をとる気にはなれない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 156
be not interested in ...: (〜という)魂胆はない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 157
be not interested in ...: さっぱり興味が湧かない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 360
be interested to know: きかしてくれ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 226
be interested: その気になる レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 311
be interested: 気が動いている 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 133
be interested: 気に入る スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 324
be interested: 興味をそそられる 池波正太郎著 フリュー訳 『おんなごろし』(Master Assassin ) p. 18
be interested: 興味をひかれている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 131
be interested: 聞き流しにしない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 199
be interested: 話に興味をひかれる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 241
be primarily interested in ...: なにをさしおいても〜に情熱をもやす ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 232
have long been interested in these contracictions: 前々からこのふたつの矛盾が心にひっかかっていた ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 123
be more interested in one’s member than in one’s spade: 鋤よりも自分の持ち物のほうに熱心だ ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 58
be interested: 〜に目をつける カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 44
be really interested in sb: (人に)親身に接する ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 109
be only interested in ...: どうしても〜を探したい 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 330
be not interested in doing ...: 〜したくない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 216
be not interested in doing: 〜したいような素振りも見せない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 21
be not interested in ...: 〜は眼中にない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 267
be no longer interested in doing: 〜にも格段の注意を払わない 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 15
be more or less interested in ...: 多少なりとも〜に関心を持っている人間である 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 8
be more interested in ...: どうも〜が気にかかってならぬ 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 234
be keenly interested and just a shade jealous of sth: はなはだ興味もあり、〜もいささか妬ましくて マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 391
be not interested in knowing sb: とくに(人に)会いたいような素振りも見せない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 21
may be interested: たぶん気に入っていただける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 324
be not otherwise much interested in sb: かといって(人に)特別な関心があるわけではない ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 126
be never uninterested: かならず(人の)興味をそそる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 177
be obviously interested: 関心をあらわにする ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 165
be passionately interested in war: ひどく戦争に興味を持っている シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 202
be properly interested in ...: 〜のことをちゃんと考える アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 165
be so interested that ...: 興味を覚えて〜する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 27
be still interested in such things: 今更そんなものに関心を持っている 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 161
be interested until ...: 〜してしまうと興味をなくしてしまう マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 126
be very interested: ひどく興味をそそられる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 277
be vitally interested: 興味しんしんだ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 114
ツイート