Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
interested
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
interested
: その気になる
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 311
be
interested
: 気が動いている
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 133
be
interested
: 気に入る
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 324
be
interested
: 興味をそそられる
池波正太郎著 フリュー訳 『
おんなごろし
』(
Master Assassin
) p. 18
be
interested
: 興味をひかれている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 131
be
interested
: 聞き流しにしない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 199
be
interested
: 話に興味をひかれる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 241
be
interested
: 〜に目をつける
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 44
be
interested
in
getting
to
the
bottom
of
sb’s
death
: (人の)死が気にかかる
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 234
might
be
interested
in
doing
: (人が)〜してくれるのではないか
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 104
many
girls
would
be
interested
to
do
: 〜したい女はいくらでもいる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 184
be
interested
to
know
: きかしてくれ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 226
be
interested
in
doing
: 〜してくださるお気持ちがある
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 242
be
interested
in
doing
: 〜しようと思って
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 11
be
interested
in
...: 〜がおもしろい
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 315
be
interested
in
...: 〜に惹かれる
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 8
be
interested
in
...: 〜を聞きたがる
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 259
you
should
be
interested
in
...: おまえ興味があるんじゃないか?
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 232
be
interested
in
proclaiming
...: 〜を見せつけたい
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 208
be
interested
in
insect
collecting
: 昆虫採集の趣味がある
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 256
be
interested
in
doing
: 〜しようとしているだけだ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 127
be
interested
in
...: 〜に好奇心を示す
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 162
be
interested
in
: 一枚かんでいる
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 101
may
be
interested
: たぶん気に入っていただける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 324
be
interested
until
...: 〜してしまうと興味をなくしてしまう
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
)
be
alarmed
but
interested
: 素頓狂な声を出したが、面白がっていることは一目瞭然だ
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 68
be
even
more
interested
in
doing
than
anything
else
: ほかのどんなことよりも〜で頭がいっぱいだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 523
several
years
ago
I
be
came
interested
in
...: そもそも〜に興味を持つに至ったのは数年の昔に遡る
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 14
be
come
interested
: ちょっと気が変わる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 165
be
come
completely
uninterested
in
...: 〜に対する一切の関心を失う
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 36
be
deeply
interested
in
sth: (物事に)すっかり興味を覚えてしまう
ポオ著 中野好夫訳 『
黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇
』(
Murders in the Rue Morgue and other Stories
) p. 82
be
deeply
interested
in
...: 〜を深く案じる身である
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 100
be
already
deeply
interested
in
...: すでに大きな興味をもちはじめている
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 26
be
especially
interested
in
sb: もっぱら(人を)標的にしている
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 213
be
especially
interested
that
...: 〜ことは、わけても興味深い
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 54
be
not
interested
in
talking
to
a
fornicator
: どこのくそったれとも口なんか聞きたくない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 237
be
not
interested
in
playing
hardball
: 駆け引きするつもりはない
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 314
be
too
tired
and
hot
to
be
much
interested
: 暑くてくたびれてそれどころではない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 214
be
more
interested
in
looking
for
a
husband
than
...: 〜などそっちのけで結婚相手を探すのに血道をあげている
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 147
be
intelligent
and
interested
: 知的好奇心が旺盛だ
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 415
would
be
very
interested
to
know
: 聞かせていただきたい
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 172
be
only
interested
in
doing
...: ただ〜したい
大岡昇平著 モリス訳 『
野火
』(
Fires on the Plain
) p. 11
be
not
very
interested
in
sth: (物に)執着がない
池波正太郎著 フリュー訳 『
おんなごろし
』(
Master Assassin
) p. 12
be
not
sth sb
is
interested
in
: 狙いは(物)じゃない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 259
be
not
much
interested
in
...: もとより眼中にない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 176
be
not
interested
in
sth: 気乗薄だ
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 22
be
not
interested
in
doing
: 〜する気はない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 88
be
not
interested
in
breakfast
: 朝食をとる気にはなれない
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 156
be
not
interested
in
...: (〜という)魂胆はない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
他人の顔
』(
The Face of Another
) p. 157
be
not
interested
in
...: さっぱり興味が湧かない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 360
be
primarily
interested
in
...: なにをさしおいても〜に情熱をもやす
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 232
have
long
be
en
interested
in
these
contracictions
: 前々からこのふたつの矛盾が心にひっかかっていた
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 123
be
more
interested
in
one’s
member
than
in
one’s
spade
: 鋤よりも自分の持ち物のほうに熱心だ
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 58
be
really
interested
in
sb: (人に)親身に接する
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 109
be
only
interested
in
...: どうしても〜を探したい
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 330
be
not
interested
in
doing
...: 〜したくない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 216
be
not
interested
in
doing
: 〜したいような素振りも見せない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 21
be
not
interested
in
...: 〜は眼中にない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 267
be
no
longer
interested
in
doing
: 〜にも格段の注意を払わない
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 15
be
more
or
less
interested
in
...: 多少なりとも〜に関心を持っている人間である
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 8
be
more
interested
in
...: どうも〜が気にかかってならぬ
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 234
be
keenly
interested
and
just
a
shade
jealous
of
sth: はなはだ興味もあり、〜もいささか妬ましくて
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 391
be
not
interested
in
knowing
sb: とくに(人に)会いたいような素振りも見せない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 21
be
not
otherwise
much
interested
in
sb: かといって(人に)特別な関心があるわけではない
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 126
be
never
uninterested
: かならず(人の)興味をそそる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 177
be
obviously
interested
: 関心をあらわにする
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 165
be
passionately
interested
in
war
: ひどく戦争に興味を持っている
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 202
be
properly
interested
in
...: 〜のことをちゃんと考える
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 165
be
so
interested
that
...: 興味を覚えて〜する
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 27
be
still
interested
in
such
things
: 今更そんなものに関心を持っている
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 161
be
very
interested
: ひどく興味をそそられる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 277
be
vitally
interested
: 興味しんしんだ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 114
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート