Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
驚いた
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
astonishment
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 25
surprised
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 366

●Idioms, etc.

驚いた: good Lord デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 61
驚いたことに:alarmingly ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 138
驚いたも驚いた、奇怪千万にも〜: it is with great astonishment, and with a strange, inexplicable dread, that ... ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 26
驚いたの驚かないの: be in utmost Astonishment スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 17
だいぶ驚いた顔つきになる: in considerable surprise クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 533
われながら驚いたことに: to my considerable surprise トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 325
こいつあ驚いた: I’ll be damned トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 187
これは驚いた: I’ll be damned デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 135
ブラッシー・ブルッチア、これは驚いた: Brushy Bruccia, as I live and die トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 336
何かに驚いたような様子を見せる: show some disorder and surprise ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 122
驚いたことに、(人は)じつに心穏やかな様子でいる: be surprised how at ease sb seem プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 281
(人の)予期してかかったほど驚いた様子を見せない: be not half as surprised as sb had expected 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 247
驚いたことに: against all one’s expectation オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 46
驚いた〜は、右往左往の大騒ぎを演じている: startle sb into wilder extravagances of motion マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 440
〜とは驚いた: be really freaked to hear ... 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 93
かけねなしに驚いたように見える: sb’s surprise may be genuine ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 74
こりゃ驚いた!: glory be! ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 167
ほう、驚いたね: oh, God サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 224
驚いたわ: my God トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 268
驚いたね: God, ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 341
驚いたな: My goodness デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 55
もっと驚いたことには〜: it was a much greater surprise to sb to recognise ... ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 94
さすがに(人)も驚いた: could not hide one’s surprise 池波正太郎著 フリュー訳 『秋風二人旅』(Master Assassin ) p. 126
こりゃあ驚いた: Holy shit ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 20
いかにも驚いたような顔をする: look suitably impressed ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 41
ちょっと驚いたんだが・・・: I learned something particularly interesting about ... コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 146
驚いたね: Wouldn’t you know ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 366
これは驚いた: as I live and die トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 336
これは驚いた:lo and behold DictJuggler Dictionary
驚いたことに:lo and behold DictJuggler Dictionary
驚いたような様子をする: look quite startled 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 126
さほど驚いた色も見せず: seem moderately surprised ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 148
...して、自分でも驚いた: shocked himself by making it トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 263
なんとも驚いたことに: to one’s warm surprise タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 38
驚いたことに:surprisingly トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 43
ツイート