Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
goodness
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あ、いかん
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 108
ご配慮
   
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 109
よさ
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 71

親切心
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 136
善なるもの
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 409
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 169
善意
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 156
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 226
善良さ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 117

●Idioms, etc.

you deserve goodness: あなたがいい人だからよ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 183
thank goodness: ありがたいことに プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 284
thank goodness: 折りよく ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 228
My goodness: そんなの、とても スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 60
my goodness: いやはや デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 62
my goodness: そりゃひどい デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 162
my goodness: なんてこった デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 15
my goodness: 驚きだ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 190
My goodness: 驚いたな デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 55
in one’s goodness: 世話好きの ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 80
would have the goodness to do: 〜していただければそれで結構です 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 339
well, well, my goodness: 本当にまったくねえ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 231
thanks be to goodness for that: やれやれ助かった ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 112
oh my goodness no!: 滅相もない ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 16
Lo‘dy, Lo’dy, Goodness me: 大変、大変、どうしよう ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 134
ツイート