Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
頼み
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
command
†
類
国
連
郎
G
訳
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 180
request
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 230
●Idioms, etc.
しぶしぶながら〜の頼みを容れる:
grudgingly
accede
to
that
request
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 261
頼みになる友邦:
substantial
allies
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 376
頼みの綱:anchor
DictJuggler Dictionary
〜してやる代わりに、ひとつ頼みがあると持ちかける:
ask
if
one
have
a
favour
in
return
for
one’s
pain
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 128
(人に)特別の頼みごとをする:
ask
sb
for
a
very
special
favor
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 126
〜と言えば、むしろ(人に)頼みやすい:
can
be
able
to
ask
sb
for
help
quite
easily
by
telling
sb
that
...
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 62
頼みがある:
have
a
favor
to
ask
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 335
頼みごとの口調でいう:
ask
sweetly
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 59
〜の頼みに応じて:
at
sb’s
request
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 101
なにか大事な頼みごとがある:
want
something
very
badly
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 158
〜するのは勘弁してほしい、と頼み込む:
beg
off
doing
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 221
お願いだからなにか空間を埋めるものをおいてくれと頼み込む:
beg
occupancy
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 110
最後の頼みの綱:
last
best
hope
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 256
頼みの綱:
something
to
count
on
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 324
もう運頼みはたくさんでした:
I
pushed
my
luck
enough
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 297
頼みの綱:fallback
DictJuggler Dictionary
じつは頼みがあって、と打ちあける:
tell
sb one
need
a
favor
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 45
人の頼みにならない事をつくづくと感じる:
feel
very
strongly
the
unreliableness
of
men
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 266
友人の(人の)たっての頼みということもあり:
given
one’s
friendship
with
sb
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 162
(人の)頼みを一部受け入れる:
go
along
with
sb
partway
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 280
空頼み:
hollow
hopes
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 71
頼みにする:
pin
such
hopes
on
...
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 294
AAこそBBの唯一の頼みの綱だ:
AA
is
BB’s
only
hope
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 271
下手に出た頼み:
a
humble
request
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 20
いい加減な見当や神頼みの数字は一つもない:
be
not
based
on
hunches
and
prayer
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 110
頼みとする:important
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 372
厚かましい頼み:impudence
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 89
(人を)頼みに思っている:
prefer
to
leave
things
to
sb
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 15
(人の)頼みをきく:
obey
one’s
request
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 211
頼みとする人:reliance
DictJuggler Dictionary
頼みにすること:reliance
DictJuggler Dictionary
頼みの綱:reliance
DictJuggler Dictionary
〜に関するかぎり(人が)頼みの綱である:
rely
on
sb
to
do
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 168
(人の)頼みをはねつける: sb’s
resistance
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 456
とても虫のよい頼み:
selfish
request
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 132
頼みこむ:tell
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 173
頼みの地図:
trusty
atlas
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 123
そんな考えが、頼みもしないのに浮かんでくる:
the
thought
comes
to
sb
uninvited
,
unwanted
,
レンデル著 小尾芙佐訳 『
引き攣る肉
』(
Live Flesh
) p. 236
ツイート