Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
なれた
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
experienced
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 36
●Idioms, etc.
(人が)住みなれたもとの世界:
the
world
sb
have
always
lived
in
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 238
〜から遠くはなれたどこか:
somewhere
beyond
...
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 69
世なれたものやわらかな態度:
a
bland
,
insinuating
manner
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 116
血の冷えた、そしてものなれた、やりてばばあ:
a
cold
,
seasoned
procuress
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 39
すっかり幽霊の相手を務めるのになれた:
well
used
to
ghostly
company
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 109
いかにも落ちついたものなれた態度だ:
seem
completely
at
ease
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 101
よほどなれたやつだ:
it’s
damned
tame
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 22
家族に死なれたような気持ちだ: sth
feel
like
a
death
in
the
family
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 120
なれた手順で鮮やかに〜する:
start
one’s
delicate
minuet
to
do
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 127
本筋からはなれたさまざまな誘惑:
the
devious
options
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 103
〜とはかけはなれた:
so
different
from
...
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 158
これは手なれた戦いだ:
have
done
this
so
many
times
before
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 21
手なれた:
do
...
often
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 199
警戒心のなさそうなものなれた落ちつきがある:
seem
quite
at
ease
oneself
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 9
〜はAAフィートはなれたところにある: sth
is
elsewhere
,
AA
feet
away
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 542
見なれた顔を見たうれしさ:
the
joy
of
seeing
a
familiar
face
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 398
使いなれた机:
familiar
desk
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 25
(人の)歩きなれた街々:
streets
familiar
to
sb’s
feet
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 126
(人にとっては)耳なれた:
be
familiar
to
sb
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 168
〜からおよそかけはなれた性質:
be
so
far
removed
from
...
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 14
いかにもものなれたしぐさで:
with
a
fluid
movement
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 201
人里を大分はなれた:
far
enough
away
from
any
houses
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 172
もっと気楽にいい加減になれたらいいのに:
should
let
up
a
little
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 308
(〜で)いっぱしのまともな人間になれた:
have
made
a
real
man
of
you
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 61
それで少しは大人になれた:
be
more
of
a
man
now
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 450
見なれた顔:
same
old
face
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 307
かよいなれた道:
the
path
of
one’s
usual
routine
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 366
飲みなれたもののほうがいい:
prefer
what
one
usually
drink
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 364
(〜で)いっぱしのまともな人間になれた: sth
have
made
a
real
man
of
you
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 61
旅なれた人間:
seasoned
traveler
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 61
使いなれた机に向かう:
be
seated
at
the
familiar
desk
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 25
人里はなれた場所:shades
DictJuggler Dictionary
こなれた動き:
smooth
movement
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 234
聞きなれた賛美歌のふし:
the
familiar
strains
of
Hymn
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 103
『ChatGPT翻訳術 新AI時代の超英語スキルブック』 山田優 著
ChatGPTなどの生成AIの登場によって、英語を使ったコミュニケーションに、新たな時代の扉が開きました。英語のメール、プレゼン、広告、レポート、etc...、あらゆる英語の発信に対応するためのノウハウが満載です。
ツイート