Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
なれた
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
experienced
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 36

●Idioms, etc.

(人が)住みなれたもとの世界: the world sb have always lived in カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 238
〜から遠くはなれたどこか: somewhere beyond ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 69
世なれたものやわらかな態度: a bland, insinuating manner ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 116
血の冷えた、そしてものなれた、やりてばばあ: a cold, seasoned procuress 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 39
すっかり幽霊の相手を務めるのになれた: well used to ghostly company ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 109
いかにも落ちついたものなれた態度だ: seem completely at ease 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 101
よほどなれたやつだ: it’s damned tame ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 22
家族に死なれたような気持ちだ: sth feel like a death in the family フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 120
なれた手順で鮮やかに〜する: start one’s delicate minuet to do ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 127
本筋からはなれたさまざまな誘惑: the devious options ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 103
〜とはかけはなれた: so different from ... メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 158
これは手なれた戦いだ: have done this so many times before ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 21
手なれた: do ... often ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 199
警戒心のなさそうなものなれた落ちつきがある: seem quite at ease oneself 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 9
〜はAAフィートはなれたところにある: sth is elsewhere, AA feet away クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 542
見なれた顔を見たうれしさ: the joy of seeing a familiar face ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 398
使いなれた机: familiar desk 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 25
(人の)歩きなれた街々: streets familiar to sb’s feet ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 126
(人にとっては)耳なれた: be familiar to sb 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 168
〜からおよそかけはなれた性質: be so far removed from ... アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 14
いかにもものなれたしぐさで: with a fluid movement マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 201
人里を大分はなれた: far enough away from any houses 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 172
もっと気楽にいい加減になれたらいいのに: should let up a little 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 308
(〜で)いっぱしのまともな人間になれた: have made a real man of you 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 61
それで少しは大人になれた: be more of a man now クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 450
見なれた顔: same old face ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 307
かよいなれた道: the path of one’s usual routine スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 366
飲みなれたもののほうがいい: prefer what one usually drink バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 364
(〜で)いっぱしのまともな人間になれた: sth have made a real man of you 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 61
旅なれた人間: seasoned traveler ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 61
使いなれた机に向かう: be seated at the familiar desk 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 25
人里はなれた場所:shades DictJuggler Dictionary
こなれた動き: smooth movement クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 234
聞きなれた賛美歌のふし: the familiar strains of Hymn 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 103
ツイート