Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
そのときは?
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
そのときは:
at
the
time
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 291
もっともそのときは:actually
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 202
そのときすでに村の背後の丘の頂で仕事にかかっている:
already
at
work
on
the
hilltop
beyond
the
village
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 230
そのときはついうっかりしていた:
wasn’t
paying
very
much
attention
at
the
time
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 50
そのときくらい:
never
before
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 45
そのときは平和の出番だよ:
we
can
give
peace
a
chance
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 395
そのときになって、(人の)言葉がよくわかった:
realized
more
deeply
what
sb
had
been
saying
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 212
そのときどきで:
depending
on
the
situation
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 43
もうそのときから:
even
then
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 24
(人の)覚えているかぎり、(人が)〜するのを見たのはあとにも先にもそのときだけだ:
it
is
only
time
one
remember
sb
ever
being
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 255
そのときの天にものぼる心地、それはいまでも覚えている:
remember
the
exultation
one
have
felt
when
...
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 436
そのときになってようやく:
finally
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 199
そのときがあんたの腕の見せどころだよ:
that’s
when
we’ll
really
find
out
how
good
you
are
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 195
さもなければ神経に障る〜がそのときばかりはありがたい:
make
sb
glad
for
the
otherwise
nerve-grating
sth
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 188
ああ、そのときでした:
and
then
it
happened
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 121
そのときになってみないと:
have
to
see
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 86
一刻も早く、そのときがきてくれないだろうか:
look
forward
to
it
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 153
そのときは意味不明だった:
had
meant
nothing
at
that
time
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 156
そのときはじめてさとった:
realized
now
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 225
そのときだけは:
for
once
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 76
そのときはじめて:
only
then
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 14
そのときだけ〜:
It
is
the
only
time
...
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 123
よりによってちょうどそのときに部屋から出てくる:
pick
right
then
to
come
out
of
the
bedroom
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 360
そのときの気分を、ありありと思い出すことができる:
He
could
remember
it
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 165
そのときの激怒ぶりは〜のあいだでいまも語り草になっていた: one’s
wrath
was
something
still
talked
about
by
sb
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 252
そのときの〜は、気安く言葉をかけあう状態ではない:
be
not
on
speaking
terms
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 7
そのときになって:then
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 341
そのときふいに:
then
and
there
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 206
そのときに:therein
DictJuggler Dictionary
そのときがくれば:
it
will
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 153
そのときは?:
yes
?
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 196
『マンガでわかる バフェットの投資術』 濱本明総監修 ちゃぼ漫画 ループスプロダクション編集
バフェットの投資術をマンガを通して理解!
ツイート