Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
we’ll
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
〜の方針を(人に)とやかくいわれる筋合いはない:
can‘t
allow
sb
to
dictate
us
how
we’ll
run
...
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 22
いよいよお別れだ:
we’ll
leaving
any
minute
now
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 86
しっかりやろう:
we’ll
do
our
very
best
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 123
わたしたちにまかせなさい:
we’ll
take
care
of
sth
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 566
こいつは捨てておけねえぜ:
we’ll
have
to
do
something
about
this
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 256
なんとかしましょう:
we’ll
figure
out
something
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 18
そのときがあんたの腕の見せどころだよ:
that’s
when
we’ll
really
find
out
how
good
you
are
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 195
まあ見ていてごらんなさい:
we’ll
just
have
to
see
how
things
turn
out
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 83
その話はまたの日に:
we’ll
save
that
for
later
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 216
我々の力には限界があることを学ぶんだ:
we’ll
learn
the
limits
of
our
power
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 395
あとは、よろしゅう:
we’ll
leave
the
rest
to
you
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安晦日蕎麦
』(
Master Assassin
) p. 239
とにかく知るすべはない:
maybe
we’ll
never
know
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 239
そのひまに、こちらは乾杯しましょ:
meanwhile
,
we’ll
drink
sb’s
health
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 188
わたしたち、これでお暇いたしますけれど、どうぞそのままで:
we’ll
see
ourselves
out
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 302
ある程度は我慢しなくてはならない:
something
we’ll
have
to
tolerate
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 173
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
ツイート