Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
meanwhile
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
こうしているいまも
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 82
こちらでは
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 23
さしあたっては
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 240
そうこうしているうちに
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 43
そうこうするあいだにも
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 61
そのうちにも
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 200
そのひまに
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 188
その結果が(〜である)
   
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 23
それはさて
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 288
それをいうなら
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 333
だが
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 133
ちょうどその頃
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 13
とこうするうちに
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 147
ところで
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 41
ひとまず
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 37

一方
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 163

●Idioms, etc.

in the meanwhile: そうこうするうち トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 306
and meanwhile: それにひきかえ グールド著 芝山幹郎訳 『カクテル』(Cocktail ) p. 37
ツイート