Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ぜひ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
must
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 98

●Idioms, etc.

ぜひ: I really think ... カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 8
ぜひとも守らなければならない: had better adhere to プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 285
ぜひ〜したいと思う: be most anxious for sb to do 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 216
ぜひにと頼まれるほうが、気分はいい: it would please me better to be asked アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 122
ぜひ〜したい: would like awfully to ... サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 104
〜をぜひとも必要とする: need ... badly マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 32
〜がぜひとも必要だ: be badly in need of ... レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 126
ぜひ〜とたのむ:beg 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 350
〜からくれぐれも念を押されている--ぜひとも〜するようにと: beg sb to do クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 337
ぜひとも借りてこなきゃ: I better rent ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 40
ぜひとも〜したい: would certainly like to do ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 190
こうなると、ぜひとも誰か〜くらいなことは、ひとつ言わねばならない羽目になる: it clearly being incumbent on someone to say ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 141
ぜひ〜したいという気持ち: the desire to do ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 236
ぜひ〜したくなる: be seized with a keen desire to do ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 10
ぜひとも〜したい: fancy ~ing レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 77
ぜひ(物事を)してね: don’t forget to do sth カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 44
ぜひ誰かに説明してもらいたいものだとかねがね思っていた: have looked forward to a full rendering of their meanings ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 123
ぜひ〜したい: have to do プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 198
ぜひとも、心して読んでいただきたい: please read and heed! スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 309
(物は)ぜひとも必要なものだ: it is of vital importance to me to have sth レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 185
ぜひとも〜したいんです: it is important ... アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 168
ぜひとも〜しなければならない: it’s important that one do プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 89
決してぜひにとかなんとか言ったりはしない: would not insist or anything サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 318
ぜひとも〜といって〜を勧める: insist ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 236
ぜひにとおっしゃるなら: if you insist ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 96
ぜひとも〜してほしいものがある: sb do know what sb want someone to do フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 144
ぜひお耳に入れたいことがある: have got something you ought to know アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 151
ぜひとも〜したいものだ: I would very much like to do ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 242
ぜひ〜したい: I must do ... 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 266
ぜひとも〜しなければならないという必要を感じる: feel some pressing need to do レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 64
ぜひとも:really サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 319
ぜひとも〜していただこうと思う: want to be sure ... 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 5
ぜひともうかがいたいが: I’m tempted to ask ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 39
〜はぜひ忘れないでほしい: I want you to understand that ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 331
クリスマスにぜひ買ってもらおうと思う: want sb for Christmas スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 91
ぜひそうしたまえ: no two ways about it 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 21
きみがぜひにというなら: if you wish me to プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 212
ツイート