Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
pressing
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
うるさく
   
ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 19
さしせまった
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 209
さし迫った
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 81
たっての
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 138

差し迫った
   
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 62
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 302
切迫した
   
松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 39
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 173
当座の
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 260
頭の痛い
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 77
万一の
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 58
目の前にある
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10

●Idioms, etc.

you are very pressing: たってのお引きとめをことわってわるい ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 31
for the case has become too pressing to admit of delay: だって、事態はもう一刻の猶予もゆるしませんからね ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 97
feel some pressing need to do: ぜひとも〜しなければならないという必要を感じる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 64
due to pressing commitments: 公務多忙のため ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 151
do all the pressing: 一方的に要求を出す ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 89
a more pressing concern is that ...: それに加えて〜 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 9
ツイート