Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
したて
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
freshly
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 84

●Idioms, etc.

ことの仔細を気負いこむようにまくしたてたりはしない: hardly in the breathless detail スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 276
しばらくまくしたてる: carry on for a while レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 324
やかましく囃したてる: cheer raucously ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 31
血相を変えてまくしたてる: come back mad エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 93
自分の憲法上の権利をまくしたてる: talk about the violation of one’s constitutional fucking rights トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 101
〜をまくしたてる: deliver oneself of ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 427
一人でまくしたてる: deliver one’s monologue ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 96
さぞかしさかんにまくしたてるだろう: no doubt sb will say plenty ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 31
弁護士を開業したてのころの: in one’s early years in practice トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 213
としたてて親切な: especially generous 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 125
わいわいと囃したてる: be full of noisy jeers 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 58
得意げにまくしたてる: gab away アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 9
ぺらぺらとまくしたてる:gabble ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 165
最後は勝手な当て推量でまくしたてた: that was a gamble デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 370
〜について事細かにべらべらまくしたてる: gas on at such length about ... ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 240
まるで爆竹のように恐るべき早口でぽんぽんまくしたてる: sb’s words go off like firecrackers, with terrific speed ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 188
まくしたてる: grand speech of sb’s 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 14
忠順の意を表したて: in homage ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 171
(人を)やいやいとはやしたてる: hoot sb on カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 363
ペンキぬり直したてなんだ: have been just repainted ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 56
〜のような雄弁さでまくしたてる: run off the words with the loquacity of sb アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 45
(人の)おろしたての白足袋: one’s new white tabi socks 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 16
通訳をした(人が)ぺらぺらとまくしたてる: sb translates a pat little rap about ... オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 306
くだらないことをべらべらまくしたてる: rattle on endlessly about the pointless things 吉本ばなな著 ワスデン訳 『アムリタ』(Amrita ) p. 96
饒舌にまくしたてる: pop off ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 324
まくしたてる: rattle on 安部公房著 カーペンター訳 『密会』(Secret Rendezvous ) p. 36
納得したというよりは、(人に)まくしたてられて一言も出ない: be silenced by sb’s volubility rather than convinced スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 250
囃したてる:sing マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 42
口ばやにまくしたてる: speak fast ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 287
(人の)常套句をまくしたてる: spout back some of sb’s taglines マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 90
卒業したての息子: university-educated so 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 110
空論をまくしたてる人:windbag DictJuggler Dictionary
ツイート