Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
さがし
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
finding
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 250
hunt
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 318

●Idioms, etc.

ふさわしい憧憬者をさがし求めて戸外をうろつく: be abroad seeking worthy wooers オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 131
いったいなにをさがしてるんですか: what the hell are you looking for actually ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 38
さがしている: be after トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 260
〜の周囲をさがしにかかる: start quartering the area around sth クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 186
ファイル・キャビネットの引き出しをいくつも開け閉めしてさがしまわる: bang through the file drawers トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 314
(人を)さがしにさがす: comb the forest for sb ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 269
(人の)元指揮官をさがして、より詳しい人物評価をきく: look up sb’s former commander for a fuller evaluation クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 298
あらさがし: pick up dirt ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 238
奇想天外なことをさがし求めて: in search of the unexpected and the egregious オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 132
あちこちの地下室をさがしまわる: be in enough basements looking for sb トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 63
つねひごろ〜をさがしだす手をゆるめない: have always a weather eye open for ... ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 12
あんまりあらさがしばかりされて、うんざりする: don’t like being found fault with so much ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 171
意気地なくも(物を)さがしてもぞもぞさぐる: fumble feebly for missing sth オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 130
さがしだす:find デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 90
自分の机の抽斗から1冊の古い日記帳をさがしだした: I found an old diary in the drawer of my desk 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 101
フロアじゅうをさがしまわる: spill across the floor トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 277
大あわてで〜をさがしはじめる: begin frantically groping for ... ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 366
根が親切なだけにいっしょになってきょろきょろさがしはじめる: very good-naturedly begin hunting about for ... ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 49
自分からすすんでさがしてあげる: very good-naturedly begin hunting about for ... ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 56
ただ口をパクパクさせて言葉をさがしているように見える: one’s mouth seems merely to grope トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 296
〜をさがしもとめる: grope for ... ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 148
言葉をさがし、組み立ててみる: gropingly assemble one’s words 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 178
必死でさがしてる: be looking high and low for ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 290
部屋さがしの客なんか: interested parties カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 338
さがしようがない: there was no place to look トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 25
さがし物: what sb is looking for ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 191
(人を)追って、さがしまわる: look for sb トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 63
さがしもとめる: look for .. ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 364
さがしに行く: do the looking トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 23
(人の)行方もさがしている: been looking for sb トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 244
そんな部屋さがしにほとほと疲れた: have become quite weary of apartment-hunting 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 149
(物をさがして)店から店へと歩きまわる: ransack the stores for sth O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 8
雇人をさがし、補充する: recruit a new staff カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 11
じつは(人)をさがしている: be trying to track sb down クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 431
(人を)さがしあてる: track sb down ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 171
ツイート