Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
rump
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
ace
of
trumps
: 切り札
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 125
look
as
frumpy
as
ever
: ひどくやつれて見える
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 127
crumple
sth
into
a
ball
: (物を)くちゃくちゃにまるめる
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 100
trumped-up
charge
: でっちあげの容疑
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 121
crumpet:パンケーキ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 118
an
acceptable
,
crumplable
length
of
sth: 丸めるに足る長さの〜
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 119
crumple
down
in
...: 〜のなかにくずれ折れる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 203
crumple:ぐしゃりとつぶれる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 221
crumple:しわくちゃになる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 310
crumple:ばたばたと倒れる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 337
crumple:まるめられる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 248
crumple
up
: まるめる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 119
crumple
the
letter
: 手紙を握りつぶす
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 296
crumple:丸める
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 56
the
news
crumple
sb
up
into
a
weeping
wreck
: 知らせを聞いて涙が止まらないくらい打ちのめされる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 532
lie
crumpled
against
...: がっくりくずれ落ちて、〜にもたれかかる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 244
floor
was
littered
with
crumpled
pieces
of
paper
: 紙くずが一面に散らばっていた
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 39
crumple
to
the
ground
: くたくたとなり、地面に坐り込んでしまう
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 12
crumple
sth
in
one’s
hand
: (物を)握りつぶす
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 124
be
lying
crumpled
up
into
a
sort
of
untidy
heap
: だらしなくからだを丸める
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 83
be
lying
crumpled
up
into
a
sort
of
untidy
heap
: ぼろの山みたいに体をまるめて
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 78
grab
at
the
crumpled
blue
dress
at
one’s
feet
: 足元に丸まっていたブルーの服を拾いあげる
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 29
rump
le
foreskin
: らっきょ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 136
be
grumping
: ブツブツいってる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 262
say
grumpily
: 怒ったような声でこたえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 132
grumpiness:気難しさ
辞遊人辞書
grumption:才覚
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 472
grumpy:ご機嫌ななめ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 217
maintain
a
grumpy
silence
: まことにチンマリと静まりかえっている
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 38
grumpy:文句をぶうぶう垂れながら
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 21
a
very
grumpy-looking
man
: 見るからに気むずかしげな一人の男
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 142
make
a
trumpet
of
one’s
hand
: 手をまるく口にあてる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 237
harrumph:咳払い
辞遊人辞書
harrumph:咳払いをする
辞遊人辞書
have
one
trump
card
: 一枚切り札を押えておく
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 203
crumple
to
sb’s
knees
: がっくりひざを折る
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 106
have
a
perfectly
scrumptious
time
: じつに愉快きわまる時をすごす
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 150
prove
oneself
throughout
the
most
surprising
trump
: なにからなにまで、みごとにやってくれる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 62
rump
le sb’s
hair
: (人の)髪の毛をかきまわす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 311
look
rump
led: (人の)外見はよれよれだ
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 52
a
rump
led
summer
kimono
: よれよれの単衣
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 30
rumpled:しわくちゃの
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 24
rumpled:よれよれになった
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 151
make
much
of
a
rump
us: えらく騒ぎたてる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 14
shuffle
through
sth
as
if
one
was
playing
trump
cards
: 何げなしに〜をトランプカードのように動かす
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 109
trump:まさる
辞遊人辞書
trump:奥の手
辞遊人辞書
trump:切り札
辞遊人辞書
trump:切り札を出す
辞遊人辞書
possess
in
trumps
: ずらりとそろえて持っている
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 74
trumped
up
story
: 下手な作り話
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 96
trumpet:うぬぼれ屋
辞遊人辞書
trumpet:ラッパのような声をあげる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 322
trumpet:ラッパを鳴らすような音
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 321
trumpet:誇示する
辞遊人辞書
trumpet:吹聴する
辞遊人辞書
no
trumpets
: ヘマをするなよ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 259
trumpet:<イディオム等>
辞遊人辞書
trumpeter:トランペット奏者
辞遊人辞書
trumpeter:吹聴者
辞遊人辞書
『大人暮らしのインテリア』 ナチュラルライフ編集部編
これまでのやりかたが、なんとなくしっくりこなくなってきた暮らしのスタイルを、今の自分に合う形に上手にシフトした人たちのさまざまな暮らしぶりとその考え方を紹介します
ツイート