Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
removed
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
離れて
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 161
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
have
to
be
removed
to
the
rear
areas
: 前線を離脱する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 52
even
the
sunlight
is
removed
from
the
brightness
of
...: 〜のまばゆい太陽さえも感じられなくなる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 66
carefully
removed
himself
from
anything
outside
of
the
game
itself
: ベースボールの外の世界とは極力接触を避けた
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 189
a
situation
so
completely
removed
from
the
stir
of
society
: これほど世間離れのした土地
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 5
with
the
restraints
dangerously
removed
: 抑えのきかなくなった危険な状態で
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 268
the
reference
books
dutifully
removed
from
...: 〜から義務のように本を引き抜いてくる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 78
enter
the
hospital
to
have
one’s
gall
bladder
removed
or
something
similar
: 胆嚢を除去するとか、その手の手術を受けるために入院する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 386
be
so
far
removed
from
...: 〜からおよそかけはなれた性質
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 14
be
far
removed
from
...: 〜からあまりにかけ離れている
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 287
immediately
removed
himself
from
the
negotiation
team
: さっさとこの交渉から身を引いた
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 355
I
removed
his
life
jacket
: 救命胴衣は取れた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 4
sth
which
one
have
never
removed
: (人が)ついに一度もめくらなかった(物)
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 270
be
somewhat
removed
from
the
realities
of
the
world
outside
: 事情にうとい
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 115
little
squares
removed
from
the
pavement
: 舗道の一部を四角く剥がしたなか
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 166
all
sth
have
been
removed
: 〜をすっかり運び出して
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 178
have
sth
removed
: 〜を撤去させる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 146
be
unceremoniously
removed
from
sth: あっさり(物)から追いだされる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 280
ツイート