Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
Quarters
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
General
Quarters
: 総員配置
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 253
look
quite
different
at
close
quarters
: こうして近くで見るとほとんど別人のようだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 125
in
close
quarters
: 身近にいて
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 324
be
the
main-spring
of
conversation
in
certain
quarters
of
the
town
: 町の一角の話題は〜で持ちきりだ
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 210
fold
sth
into
quarters
: 四つ折りにする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 332
get
about
three-quarters
through
the
story
: 話の四分の三ぐらいまでくる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 103
go
to
their
separate
quarters
: それぞれの建物に別れる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 122
I
always
tell
them
to
move
their
headquarters
-
but
not
their
European
staff
-
elsewhere
: 社員はともかく本社はどこか別の場所に移したほうがいいと伝えている
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
Navy’s
intelligence
headquarters
: 海軍情報司令部
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 129
pet
sth’s
hindquarters
: (〜の)腰のあたりをかるく叩く
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 201
living
quarters
: 寝起きする場所
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 164
living
quarters
: 生活の場所
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 59
work
together
in
close
quarters
and
nasty
places
: せまくてむさくるしいところでいっしょに仕事をする
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 280
search
for
new
quarters
: どこかほかで貸し部屋を見つける
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 228
off-post
quarters’
allowance
: 基地外住宅手当
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 40
official
quarters
: おおやけの筋
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 11
pleasure
quarters
: 盛り場
池波正太郎著 フリュー訳 『
秋風二人旅
』(
Master Assassin
) p. 129
prestigious
headquarters
: 名だたる本部
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 256
such
close
quarters
: これ程近い距離
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 249
live
in
separate
quarters
: 別の建物に住む
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 122
worse
quarters
than
...: 〜以下のひどい場所
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 314
in
some
quarters
: 一部の人々
阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『
山本五十六
』(
The Reluctant Admiral
) p. 53
I’m
sure
your
buddies
at
headquarters
have
snooped
through
my
file
for
you
: あなたのことだから、きっと本部にいる仲間にわたしのファイルを盗み見させて
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 51
three-quarters
of
...: 〜の七十五パーセント
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 120
ツイート