Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
家族の
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
kindred
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 539
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
家族の一員に加える:affiliate
辞遊人辞書
このとんでもない家族の中で、(人)まで頭のたがが外れかけている:
be
becoming
as
crazy
as
everybody
else
in
this
damn
family
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 387
家族の一人:
belong
to
a
family
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 137
家族の死に立ち会いでもしたような沈痛な顔をしている:
wear
the
face
of
the
bereaved
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 105
家族の体面を手に入れる:
buy
respectability
for
one’s
family
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 323
家族の重みに押しつぶされる:
be
dragged
down
by
one’s
family’s
claims
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 563
それまでにいくつかの家族の死をくぐりぬけてきた:
have
been
through
several
family
deaths
before
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 532
そのキスから家族の雰囲気を取り去って、親愛の情以上のものを注ぎ込む:
turn
the
kiss
into
something
less
familial
and
more
than
friendly
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 133
家族の一致団結:
the
whole
family
thinks
on
its
feet
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 228
まだ家族の絆で結ばれている:
remain
family
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 484
当人も家族のものも: one
and
the
rest
of
the
family
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 56
家族のトラブル:
family
problems
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 360
家族の一員だと感じる:
a
feeling
of
involvement
with
the
rest
of
the
family
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 23
家族の一員だと感じる:
a
feeling
of
involvement
with
the
rest
of
thefamily
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 23
家族の一致団結:
the
whole
family
think
on
sb’s
feet
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 228
家族の安寧:
the
happiness
and
security
of
one’s
family
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 23
大家族は続き、家族の頭数は増え続ける:
they
keep
having
large
families
and
their
numbers
keep
increasing
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
家族の希望で〜とする:
the
family
have
opted
for
sth
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 121
私たち家族の生活のBGM:
the
soundtrack
to
our
life
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
厳格で家族の者も容易に寄せつけない:
stern
and
unapproachable
even
to
one’s
own
family
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 168
『異世界でも無難に生きたい症候群 1巻』 安泰ほか著
Kindle版 0円
(紙版671円)
男は気がつくと見たこともない植物や生物が溢れる山の中に一人立っていた。着の身着のままで異世界へと転移した男には、異世界ボーナスなんて都合の良いものは与えられず…。
ツイート