Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
mark out
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

mark out: 線を引く プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 32
mark out: 白羽の矢を立てる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 106
howl out that one have been awarded five black marks: マイナス5点!とどなる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 127
tell remarkably different stories about ... than one told before: 〜について、以前とはずいぶん趣を異にする話を物語る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 83
remarkable tale of outrage and devastation: 憤怒と荒廃した心についての見事な物語 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 424
indulge in some disparaging remarks about ...: 〜に対する批判的な言葉を並べ立てる ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 83
make disparaging remarks about sb: (人を)あれこれ酷評する バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 221
ease one’s snide remarks about ...: 〜について侮蔑の言辞を弄さなくなる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 439
expand into the youth market: 若年層の利用者を開拓する 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 190
hear a few remarks about sb: (人に関する)二、三の情報を〜の口から引きだす アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 114
lash out with a rather obvious sarcastic remark: かなりはっきりしたあてこすりを言う 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 208
it’s marked out just like a large chessboard: あんなふうにしちゃって、まるで大きなチェス盤そっくり ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 42
it’s marked out just like a large chessboard: 大きなチェス盤みたいに仕切ってある ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 44
go on without noticing sb’s remark: (人の)言葉に耳もかさず、つづける ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 126
be not prepared for such an out-of-the-blue remark: 無茶苦茶な言いがかりに言葉を失う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 145
upmarket suburban outfit: 大都市近郊の強豪チーム フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 254
are really pushing nowadays to expand into the youth market: 若年層の利用者の開拓に力を入れていますからね 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 190
venture this remark without any intention to insult: こう言ったのは別に侮辱する気ではない E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 82
one’s spicy remarks about ...: 〜をからかったこと トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 256
make remark about sb like that: (人)についてあんな口をきく ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 164
make an unflattering remark about sb: (人について)ずけずけ物を言う ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 476
the remarkable thing about sb: (人の)強み ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 482
make a tantalizing remark about a recent play or sports event: 最近の芝居やスポーツについて感動的な意見をいう フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 30
throughout the countries of the Common Market: EC加盟国全域で メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 30
ツイート