Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
noticing
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
noticing
lad
: なかなかよく気がつく
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 108
can
not
avoid
noticing
: わからぬはずはない
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 229
barely
noticing
: 上の空
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 100
cannot
help
noticing
that
...: 気になる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 54
cannot
help
noticing
...: 〜にいやでも気づく
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 21
noticing
this
fact
,: こんなふうだから、
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 71
cannot
help
noticing
that
...: 〜を見るともなしに見る
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 137
keep
sb
from
noticing
...: 〜を気取られぬように
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 212
without
noticing
: 知らぬまに
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 291
without
noticing
...: 〜には目もくれず
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 15
noticing
this
fact
: こんなふうだから
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 71
not
noticing
sb’s
question
: (人の)質問には知らんふりだ
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 68
go
on
without
noticing
sb’s
remark
: (人の)言葉に耳もかさず、つづける
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 126
can’t
help
noticing
...: 〜が気になる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 414
look
up
in
a
pantomime
of
noticing
the
rain
: 上を見て雨に気付く時の仕種をした
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 58
ツイート