Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
noticing
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

noticing lad: なかなかよく気がつく スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 108
can not avoid noticing: わからぬはずはない 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 229
barely noticing: 上の空 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 100
cannot help noticing that ...: 気になる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 54
cannot help noticing ...: 〜にいやでも気づく ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 21
noticing this fact,: こんなふうだから、 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 71
cannot help noticing that ...: 〜を見るともなしに見る 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 137
keep sb from noticing ...: 〜を気取られぬように 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 212
without noticing: 知らぬまに ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 291
without noticing ...: 〜には目もくれず オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 15
noticing this fact: こんなふうだから サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 71
not noticing sb’s question: (人の)質問には知らんふりだ ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 68
go on without noticing sb’s remark: (人の)言葉に耳もかさず、つづける ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 126
can’t help noticing ...: 〜が気になる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 414
look up in a pantomime of noticing the rain: 上を見て雨に気付く時の仕種をした 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 58
ツイート